Actas en idioma Latin
Seria muy util si alguien que domine el idioma, pudiera transcribir en imprenta un Actade Nacimiento, una de Matrimonio y una de Defuncion, y traducirlas a modo de "modelo"que nos permita entender lo que dicen.
Se hace muy dificil entender lo escrito sin conocer el idioma por que la escritura manuscrita tiene carateristicas propias de cada persona. Y a eso debemos sumarle la barrera del idioma poco utilizado.
Commenti
-
Por desgracia, no existe un modelo único que se aplique en todos los casos, ya que cada iglesia tiene su propia "fórmula" para estas entradas.
Estas páginas (en inglés) pueden ser útiles:
2 -
Gracias Vinny!!
1 -
Gracias Vinny!! Termine de ver los dos links. Algunas palabras las pude confirmar, eran lo que sospechaba. Pero hay otras que no aparecen, abreviaciones que no se si corresponden a un sustantivo o a un nombre. Por ejemplo, me aparece muy seguido el termino "Anto" (la letra o aparece como superindice en la escritura pero no se ponerla aqui). Entiendo que es una abreviatura pero no se de que. Por eso, supuse que algunos ejemplos traducidos pueden servir, mas que nada hechos por gente de cada zona que menjen el latin para que den significado a los modismos de cada lugar y las abreviaturas usadas.
1 -
Si publica un ejemplo, podemos ayudarle.
1 -
Otro recurso muy completo (también en inglés):
1 -
Genial, voy a buscarlo y subo el link. Muchas gracias!
1 -
Aqui van dos ejemplos donde se menciona el apellido Ghiorzo que busco.
Aca aparece "Ant.°". Despues de Dominica filia aparece un caracter que parece una "q:". Tanto Dominica filia como este caracter q: se repite en todos los registros.
Gracias!!!!
1 -
Ant° es una abreviatura por Antonio; q: es un acortamiento de quondam (difunto/a). Así:
1. Die 27 [Novem]bris. Ego supradictus Curatus baptizavi pueru[m] heri natum, ex Ant[oni]o Ghiorzo q[uondam] Joannis Baptistae, et Dominica filia q[uondam] Joseph Fire[n]za conjugibus, cui impositu[s] fuit nome[n] Joseph. Patrini fuere Jo[ann]es de Vince[n]tiis q[uondam] Dominici, et Maria Moresca q[uondam] Joseph
(El padre es Antonio Ghiorzo, hijo del difunto Juan Batista; la madre es Dominga Firenza, hija del difunto José. Los padrinos fueron Juan de Vincentiis, hijo del difunto Domingo, y Maria Moresa, hija del difunto José.)
2. 1797 Die 11 Januarii. Ego supradictus Curatus baptizavi puellam heri nata ex Ant[oni]o Ghiorzo q[uondam] Joannis Baptistae, et Dominica filia q[uondam] Joseph Fiore[n]za conjugibus, cui impositu[s] fuit nome[n] M[ari]a Magdalena. Patrini fuere Vincentius de Vincentiis q[uondam] Laure[n]tii de Par..cia Scurtabovii, et M[ari]a filia Jo[ann]is Baptistae Faraggi
(Los mismos padres; los padrinos fureon Vicente de Vincentiis, hijo del difunto Lorenzo - de Scurtabò, fracción de Varese Ligure, y Maria Faraggi, hija del viviendo Juan Batista)
1 -
Que genio !!! Muchismas gracias !!!! Que abreviaciones raras, Ant. o, para que ahorrarse el "oni"??? La palabra quondam no la descifraria nunca!!!
Me has dado una ayuda inestimable para seguir buscando y tratar de encontrar los eslabones perdidos. Esta claro que mi familia viene de Varese Ligure y, por lo visto, no estan sus registros en las dos parroquias que estan online para ese periodo.
Espero que alguna vez me pueda comunicar con Ana Azzago que fue quien relaciono a dos antepasados. Porque he buscado en todos los registros online y no aparece. Pero ella de algun lado lo ha sacado.
Que apasionante es esto!. Una vez mas, muchisimas gracias por tu ayuda y atencion.
Saludos
2