Translation Help
Could someone please help me with the names in yellow. I would really appreciate it Thank you, Paula Rail
Risposte
-
Hello @PaulaRail1,
Bride's name: Susanna Elisabetha "Weyhrauchin" = Weyhrauch (the "in" is a suffix added to German female surnames but it is not part of the surname).
Father of the bride: Johann Wilhelm Weyhrauch.
2 -
Perfect Robert, you are absolutely great at transcribing all these old documents.
Liebe Gruesse,
Marion
2 -
Danke schön, Marion!
1 -
Impressive Robert! The first two names, Johann Wilhelm I saw but the last one, no way.
2 -
Thank you so much. I really appreciated it!. I am working on learning the old handwriting but, if it is a name I am not familiar with I am stumped. Thank you for letting me know about the in on the end of the name. I had been wondering about that. Also on many of the documents I have someone has x the record out. You can read the document but it has been crossed out Here is an example.
Thanks again. Paula Rail
1 -
Paula, In my German documents when an entry is crossed out it means the person has immigrated to America and the pastor is done with that record.
2 -
That is interesting Kent. Now I will have to go back and look at those records more closely to see if that is the case. Thanks for responding. Paula Rail
2 -
You're welcome, Paula, and thank you Kent.
1