Translation Request: Two Short Horlacher-related Archion Records
Please translate the following two Neuhofen-related church records:
This one deals with Dorothea Catharina and Johannes Horlacher.
Following is a 1725 record that deals with Henrich and Anna Maria Horlacher.
Thank you…
Meilleure réponse
-
First record:
Transcription:
1724
Den 29t aug. ist copulirt worden zu Neuhofen Johannes Lohnbach weyl. Nickel Lohnbachs gemeindsmans zu Neuhofen letiger (lediger?) Sohn mit Catharina Horlacherin, Johannes Horlachers Einwohners zu Ehringeh. litiger? (lediger?) Tochter.Translation:
1724
On 29 August was married in Neuhofen: Johannes Lohnbach, unmarried son of the late Nickel Lohnbach, community member in Neuhofen, with Catharina Horlacher, unmarried daughter of Johannes Horlacher, resident in Ehringshausen(?).___________________________________________________________________
Second record:
Transcription:
Den 26t juny Anna Maria Horlacherin Henrich Horlachers, Gemeindsmans zu Neuhofen Haußfrau von 22 jahr
Translation:
On 26 June [was buried] Anna Maria Horlacher, wife of Henrich Horlacher, community member in Neuhofen, aged 22 years.
1
Réponses
-
Thank you. Is Catharina's name actually Dorothra (Dorothea?) Catharina? My 6GGF is Johannes Horlacher. According to his wife's obituary, he was a tenant farmer in Neuhofen when he died in 1726/1727. However, they did not have a daughter named Dorothea Catharina. Baptism records indicte they had 4 sons and 1 daughter (Margaretha). Therefore, I presume the Johannes referenced in this record is not my 6GGF. Thanks again…
0 -
Sorry, I overlooked Dorothea :!
0