Georg Anthon Eisenbeiser
What I can tell is , "Georg Anthon Eisenbeiser of Joh Christian Eisenbeiser" But I still need help with the rest as I learn more heavy writing.
Also thank you guys for all the translation help you've been giving, its helped open so many doors and it has paved the way to so many beautiful experiences.
I love you guys so much and I am so very grateful.
Commentaires
-
This record is a little challenging to get an exact translation, because some letters disappear in the right-hand gutter.
the 23rd [of October 1764]
Georg Anton Eißenbeißer, the little twin son of Joh. Christian Eißenbeißer, day laborer and non-citizen resident of Unterlangenstadt, died and was buried on the 25th with a funeral sermon. Age [?] weeks and 2 days.
1 -
Hello @sylviaelchinger1,
I have a question about this record: What does the phrase "wieder gestorben" mean? And how would you translate it.
Thanks, Robert Seal_1
0 -
Hello @Robert Seal_1
Thode is silent about this terminology, as are Woerterbuchnetz.de and Tante Google. So my interpretation is that wiedergestorben is like wiedergeboren, only the opposite. We are born, then reborn through baptism. We are dead in sin before baptism, then we die a bodily death.
Maybe @Ulrich Neitzel can add a better interpretation?
Happy New Year to all!
2 -
Thank you, @sylviaelchinger1.
Happy New Year to you!
0 -
Happy New Year everyone!
It seems that the term "wieder gestorben" is used for all infants who have died at the age of a few days or weeks, and only there. All of these children were certainly baptized. The idea behind this is probably that the souls of these children spent only a short time in earthly life and then returned to eternity again.
1 -
Thank you, @Ulrich Neitzel.
Happy New Year!
0