Ayuda para leer un documento antiguo
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSJ7-4STQ-8?i=1051
Estoy tratando de leer este documento antiguo, pero hay palabras dificiles de leer, despues de los nombres. Creo que esas palabras revelan mas informacion acerca de los pdres. ¿Me podrían ayudar po favor?
I'm trying to read this historical document regrading my ancestor Manuel Yglesias. It is so hard to read the words after the parent's names. I think that these words could reveal more information regarding the relationship
Respuestas
-
no hay información interesante ademas del nombre de padres y el padrino del niño llamado Manuel.
” Juan de la Iglesia y Maria Fariñas su legitima mujer. Fue su padrino Francisco Aguado, a quien se le informo del parentesco espiritual.....etc.”
Espero que te haya sacado de dudas.
Carolina de la Guardia
0 -
Por la forma de redaccion, la ortografia y el trazo de las letras comparandolas con la firma del cura propio Lucas Sanchez que es bastante legible, pareciera que el documento fue escrito por un ayudante del cura. La fecha del documento ( 14 avril de mil y Seisos y setenta y ocho? (1678?) La parroquia es Santa Maria aunque no entiendo el lugar. Los datos de la imagen en family search nos pueden dar mas informacion del lugar a que hace referencia el documento. Aunque menciona apellidos "de la Yglesia" y al parecer "Farinas" o algo asi; el hecho de no indicarlo con claridad si se trata de espanol o indio a mi me despierta la curiosidad de que fueran indigenas a quienes se les asigna un apellido. A veces al bautizar a un nino abandonado se le indicaba que era por ejempo: Juan "de la Yglesia" o se les daba el apellido de su amo en la casa donde servian. Yo tengo antepasados que fue este ultimo el caso. Si puedes encontrar bautismos de otros hijos de esta pareja tal vez te de informacion mas precisa que te pueda ayudar en tu investigacion. Animo y paciencia.
0 -
Muchas gracias por su ayuda.
0 -
Muchas gracias por su ayuda y respuesta rapida.
0