Translation Request - Marriage Record
Comentarios
-
Here's the translation -
On 20 August, Joh. Adam, legitimate son of master Wilhelm Hofmann, and Anna Catharina, legitimate unmarried daughter of Michael [Teschen?] citizen of Holtzbach in the Kurpfalz county of Simmern, were married and blessed in the name of God. Proclamations after Trinity.
0 -
Hello @Peter Treichel,
Translation:
On the 20th of August Johann Adam, legitimate son of Master Willhelm Hofmann, with Anna Catharina, legitimate unmarried daughter of the community member Michael Teschen of "Holtzbach" [Holzbach] in the administrative district of Simmern in the Electoral Palatinate were married and blessed in the name of God after three proclamations.
My comment: Here is the link for Holzbach from Meyers Gazetteer: https://www.meyersgaz.org/place/10834036
0 -
Thank you. It is not clear to me who is resident in Holzbach. Do you think that refers to Johann Adam or Anna Catharina?
0 -
I have taken a stab at a transcription. I have the following.
Den 20ten Aug. ist Joh[ann] Adam, des M[ei]st[e]r Willhelm Hofmanns ehel[iche]n Sohn mit Anna Catharina des Gemeindmann? Michael Teschen zu Holtzbach Chur Pfältzisch [Kurpfälzisch] Ober Ambt Simmern … and then I run out of gas. I think that there is a mixture of German and Latin in the last sentence?
0 -
It's Anna Catharina's father who is definitely from Holtzbach.
0