translation please 2 of 2
Would someone please take the time to read these two records and let me know if they are the same couple, Johann Georg Graßer and Elisabetha Giesel, right page 2nd entry?
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSZT-N9CN-X?view=index&action=view&cc=3015626
left page first entry?
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CS43-GF4B?view=index&action=view&cc=3015626
I will take the translation of One of these if you have the time.
My other question is, is the husband of this marriage the same as the one from my 1 of 2 translation request
thank you in advance
barry
Mejor Respuesta
-
Hello @brother Barry,
Yes, both records are the same.
Here is the translation of the first record:
No. 2. On the 11th of July [1813] in the local parish of Schallbach were married and blessed: Johann Georg Graser, citizen and widower here, age 40 years, and Elisabetha Gieselin, legitimately conceived unmarried daughter of Matthias Gieselin, citizen in Kirchen, with the late Elisabetha Conrad; witnesses: (1) Michael Gräßlin, citizen here; (2) Johann Georg Gräßlin, the local citizen and farmer.
Schallbach, on the 11th of July 1813.
[signature of the pastor].Comments: The groom appears to be the same person as in the 1800 marriage record. This is further supported by the fact that he is a widower and that the two witnesses share the same surname with the bride in the 1800 marriage record, and one witness might even be Johann Georg Graser's father-in-law Michael Gräßlin. However, I haven't done the research for this family. Have you found a death/burial record for Elisabetha Gräßlin, the bride in the 1800 marriage record sometime after the 1800 marriage and before this 11 July 1813 marriage?
P.S. Given that the bride's father's surname is Gieselin, I assume the bride's maiden surname is also Gieselin, rather than Giesel.
0
Respuestas
-
yes Elisabetha Graßlin died 8 July 1811
thank you so much for your help, there are so many similar people in FS, I want to make sure they are more than similar when I match them up.
your translations and comments are helping me combine and merge correctly.
barry
1 -
You're welcome, @brother Barry.
0