Transcription into German, please - 1913 Leipzig death record
Hello!
I've taken a crack at transcribing into German the 1913 Leipzig death record for Friedrich August Crone. Would someone be willing to correct my transcription and fill in the information I was unable to transcribe, please? I especially had trouble with the middle, handwritten section beginning with "geboren zu", and that's the most important section as I believe it gives information for the parents of Friedrich August Crone.
My transcription is:
C
Nr.52
Leipzig am 7 Februar 1913
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichleit nach durch ? kannt das Klempner Ernst ?? Crone wohhaft zu Leipzig, Heinrichstrasse 19 und zeigte an, das des Maurer Friedrich August Crone, 58 jahres alt, evangelisch ?? religion, wohhaft zu Leipzig Gohlis Boelitzstrasse 12, geboren zu Oberthau bei Schkeuditz, ehemann das Marie Friederike geboronen Haendler in Leipzig Gohlis, sohn des Maurer ?? Wilhelm Crone, ??? in ?? ?? Oberthau und ?? Ehefrau ??? geboren ??, ??, zu Leipzig Gohlis in am ?? ten Februar des Jahres taufend neunhundert dreizehn vor mittages um ? Uhr verstorben sei ?
Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben Ernst ? Crone
Der Standesbeamte In Vertretung: Walther
Die Uebereinstimmung mit dem Hauptregister beglaubigt Leipzig, am 7 Februar 1913
Der Standesbeamte In Vertretung: Walther
Thank you very much!!!!
Comentarios
-
The image is incomplete and shows only the first six lines. My additions/corrections (in bold) therefore concern only these lines and few spelling errors in the rest of the record. Please provide a full copy of the record.
C
Nr.52
Leipzig am 7 Februar 1913
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit nach durch Personalausweis anerkannt der Klempner Ernst Curt Crone wohnhaft in Leipzig-Reudnitz , Heinrichstrasse 19 und zeigte an, daß der Maurer Friedrich August Crone, 58 jahre
salt, evangelisch ?? religion, wohnhaft zu Leipzig Gohlis Boelitzstrasse 12, geboren zu Oberthau bei Schkeuditz, Ehemann der Marie Friederike geborenen Haendler in Leipzig Gohlis, Sohn des Maurer ?? Wilhelm Crone, ??? in ?? ?? Oberthau und ?? Ehefrau ??? geboren ??, ??, zu Leipzig Gohlis in am ?? ten Februar des Jahres tausend neunhundert dreizehn vor mittages um ? Uhr verstorben sei ?Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben Ernst ? Crone
Der Standesbeamte In Vertretung: Walther
Die Uebereinstimmung mit dem Hauptregister beglaubigt Leipzig, am 7 Februar 1913
Der Standesbeamte In Vertretung: Walther
1 -
Unfortunately this image is only a small portion of the entire record.
Corrections to this portion of your transcription are shown in bold:
C.
Nr. 52.
Leipzig, am 7. Februar 1913.
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit nach durch Personalausweis anerkannt der Klempner Ernst Curt Crone, wohnhaft in Leipzig-Reudnitz, Heinrichstrasse 19 . . .
My comments: The syllable "kannt" at the end of the fifth line is either preceded by: aner making the word anerkannt = recognized; or be making the word bekannt = known.
Reudnitz is a neighborhood in southeast Leipzig.
1 -
Thank you, Ulrich and Robert! The image got cutoff, but has now been re-uploaded.
Robert - I appreciate your explanation of the prefixes for "kannt" - that's very helpful.
1 -
Now that the full image is available, here are some additions to your transcription -
C
Nr.52
Leipzig am 7 Februar 1913
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit nach durch Personalausweis anerkannt der Klempner Ernst Curt Crone, wohnhaft zu Leipzig-Reudnitz, Heinrichstrasse 19, und zeigte an, das der Maurer Friedrich August Crone, 58 Jahre alt, evangelisch-lutherischer Religion, wohnhaft zu Leipzig Gohlis Pölitzstrasse 12, geboren zu Oberthau bei Schkeuditz, Ehemann der Marie Friederike geborenen Haendler in Leipzig Gohlis, Sohn des Maurers Friedrich Wilhelm Crone, verstorben in seinem Wohnorte Oberthau und dessen Ehefrau Christiane geboren Wolf, verstorben in ihren Wohnorte Ermlitz, zu Leipzig Gohlis in genannter Wohnung am siebenten Februar des Jahres tausend neunhundert dreizehn vormittags um acht Uhr verstorben sei und er sich vom Ableben überzeugt habe.
Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben
Ernst Curt Crone
Der Standesbeamte.
In Vertretung: Walther
Die Übereinstimmung mit dem Hauptregister beglaubigt Leipzig, am 7 Februar 1913
Der Standesbeamte.
In Vertretung: Walther
1 -
Thank you so very much, Sylvia! I appreciate your help!
0 -
Hello @MHendersona2,
You did well in transcribing a challenging record.
Here are some transcription tips for future reference:
(1) Include all punctuation as it appears in the original record.
(2) Capitalize transcribed words if they are capitalized in the original record.
(3) Don't convert letters with umlauts, such as ö or ü, to oe or ue. Transcribe them with the umlaut.
1 -
Thank you, Robert - I appreciate your transcription tips!
1 -
You're welcome, @MHendersona2. Keep up the good work!
1