Latin/polish baptism record translation/interpretion request
Two brothers, both born in the same village (Rydoduby) in eastern Galicia. Want to get their parents and grandparents names translated.
Felix Borowski (pg 448, left side, bottom row, born Oct 13, 1886):
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSM9-89VJ-P?i=447
Michael Borowski (pg 457, left side, 2nd from bottom, born Oct 28, 1889):
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSM9-89V8-R
I'm like 99.9% sure of their names and their father's name (Stephanus Borowski) and mother's given name (Thecla). The rest of the names are much harder for me to read.
Also, I have 2 links to similar AGAD records, but am having trouble posting direct links, so I will attempt to post that in another message.
Also, I assume when I enter their names in the tree, I should translate their first names from latin to polish?
Comentarios
-
For the AGAD records, go here:
https://www.wikitree.com/wiki/Category:Rydoduby%2C_Czortk%C3%B3w
Ctrl + F "Syg_199", then click the Syg_199 link.(I like to click on one of the register images (don't click the first two), then "URL hack"/modify the URL in my browser to plug in the page number… ie "PL_1_301_199_0005.htm" becomes "PL_1_301_199_0206.htm")
Felix is on page 206, left side, 2nd from bottom.
Michael is on page 254, right side, 2nd from top.
It's obviously a different copy of the Metrical books records, but I have no idea which one is the original and which one was the copied record?
0 -
Found another brother in the metric books:
Casimirus? Born Jan 28, 1893. First 1893 record:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSM9-89VZ-P?i=4630 -
Realized polish isn't included in this group, started a thread in the Polish Group: https://community.familysearch.org/en/discussion/comment/568473
1