Translation Request for a Danish stillbirth
Hi there! I'm hoping to get a little help with a translation. It's the first record on top of the page here: https://www.ancestry.com/discoveryui-content/view/9800900:61607.
There is quite a lot of writing in the note on the right of the page and I'm wondering if it can add anything to this family's story. Thank you!
Mejor Respuesta
-
This column is for the midwife's (giordemoders or jordmoders) notes.
This has taken a while to try to figure out, and there is a bit that I have not been able to decipher but this is what I have come up with:
Transcription-"En Drenge, som blev født den syvende maanad, uden at ______________ mides til konens for tidlig nedkomst. Fosteret kom med naturen og lemede 3 timer."
Translation-"a boy who was born (in) the seventh month, without (at ________________ mides) to the wife's (ie. mother's) premature delivery. The fetus came naturally and lived 3 hours."
I am consulting with the Nordic specialists at the FamilySearch Library in Salt Lake City, to try to figure out the missing part. If I find out what it is, I will add the information in another comment. It may be that @Niels Just Rasmussen could help out with this.
1
Respuestas
-
Thank you so so much @Norm Baker ! I really appreciate the extra time and effort you put in to help! 💜
0