Belp BE - marriage [or proclamation?] - 1720 - Singer&Balsiger - bride's origin?
12 Jan 1720 marriage entry in Belp register
Where is the bride from? It looks like "auß dem Braithlohe," but can't find that location, though it sounds more descriptive of a place than perhaps a village name. I did find Breiten near Belp.
Also, I usually associate "eingesegnet" with being married, but in the Kirchdorf register their marriage was dated 18 January 1720, so is this entry in Belp a proclamation or granting permission to marry?
Mejor Respuesta
-
The family name Balsiger is not only native to Belp but also to the surrounding villages, e.g. Rubigen, Köniz, Münsingen and Toffen. South of Toffen there is a small village with the name Breitlohn (see on topo map https://map.geo.admin.ch/?lang=de&topic=ech&bgLayer=ch.swisstopo.pixelkarte-farbe&layers=ch.swisstopo.zeitreihen,ch.bfs.gebaeude_wohnungs_register,ch.bav.haltestellen-oev,ch.swisstopo.swisstlm3d-wanderwege&layers_opacity=1,1,1,0.8&layers_visibility=false,false,false,false&layers_timestamp=19601231,,,&E=2603887.00&N=1188327.74&zoom=8.979291441869936). Elisabeth Balsiger might therefore come from here.
You are right, 'eingesegnet' means beeing married. I don't know why Kirchdorf has a different date (12 January 1720 was a Friday, 18 January 1720 a Thursday). But I could imagine that there was simply a mistake in Belp. When permission had to be given for an out-of-town wedding, it was usually formulated as 'einen Schein gegeben' meaning 'handed out a permission paper'.
0
Respuestas
-
@Daniel57704 Thank you for your help.
0 -
I have just used your example for a short discussion on the topic How accurate are primary sources (church records, citizens' registers, …)?
In this case the marriage actually took place on 18 Jan. I am not sure if 12 Jan actually was a proclamation - or just the date of some sort of correspondence. "eingesegnet worden" is used by the pastor only for marriages taking place in another parish - usually mentioning the date of the marriage; in "your" case this date is just missing.
0 -
@WSeelentag Thank you for providing helpful and informative information in your discussion topics.
0 -
@WSeelentag By chance, I came across the following wording in the marriage register of Diessbach #13, page 85 (pdf page 45), entry #8:
'Wurde allhier nach Vorweisung aller erforderlichen Scheine prostatis prostandis ehel[ich] eingesegnet:'
On the other hand, at the bottom of the same page, there is a wedding that took place in another parish:
'Wurden laut Scheins von ... Schweizer in der H[eilig] Geistkirche zu Bern ehel[ich] eingesegnet:'
So in both cases the same wording was used, which should actually be different. Did the reverend perhaps simply not follow the rules or were they dropped at a later date?
0 -
Sorry, I forgot to post the URL for the marriage register mentioned above (if you land on the first page of the document, you will have to scroll to page 45 manually.): https://www.query.sta.be.ch/Dateien/18/D94651.pdf#page=45
0 -
These are two different situations:
1) The wedding took place in Diessbach in 1830 - after all the required Scheine had been handed in.
2) The wedding had taken place in Bern (Heiliggeist-Kirche) - and a corresponding note (a Schein) was sent to Diessbach, where the marriage was also recorded.
So Schein had a different meaning in the two entries. In both cases a couple got married, was eingesegnet.
0