German Transcription Request
Hey folks! Can someone please help me with this German transcripion. Thank you all.
1) Child's name: Ludwig
2. Type of document: birth record
3. Geographic location: Austria
4. Document date: 1911
5. Entry number: 15
URL link to document:
https://data.matricula-online.eu/de/oesterreich/st-poelten/st-oswald/01%252F07/?pg=41_
____________________________________________
1) Jahr, Monat und Tag der Geburt und der Taufe:
1911, geb[oren] [...] 7. August [...] h
getauft [...] 18. August
2) Taufender [...]. Vor- und Zuname und Character: Ludwig
3) Namen und Getauften: [...] [...] n° 39
4) Religion: katholisch
5) Geschlecht: männlich
6) Eigenschaft: unehelich
7) Eltern der Getauften
7.1) Vaters Vor- und Zuname, Charakter. Im Falle der Vater eines unehelichen Kindes sich als solcher erklärt und eingeschrieben sein will, hat dies persönlich und in Gegenwart zweier Zeugen zu geschehen, die dies, und daß er der Nämliche sei, dessen Name und Stand er angibt, zu bestätigen haben:
Nitterl August [...]
August Nitterl [...]
7.2) Mutter Vor- und Zuname und der ihrer Eltern, ihres Charakters und Wohnortes:
Weißenleher Maria, [...]
8) Ort, Name desselben und Nr. des Hauses: [...] Nr. 1
9) Paten, haben sich eigenhändig einzutragen oder mit eigenhändigen Kreuzzeichen ihre Unterschrift zu bestätigen:
[...] Nr. 1
10) Hebamme, Tauf- und Zuname, Stand, geprüft oder ungeprüft:
[...]
11) Anmerkung. Bei unehelichen Geburten ist der abwesende Vater nur dann einzutragen, wenn eine rechtskräftige Urkunde von ihm ausgefertigt und vorgelegt wird:
[...] 16. Juni 1914 [...]
Comentarios
-
My additions in bold. Please advise if you need translation help.
1) Jahr, Monat und Tag der Geburt und der Taufe:
1911, geb[oren] am 7. August 1/2 3 h p.m.
getauft am 18. August
2) Taufender Priester. Vor- und Zuname und Character: Ludwig [entries in columns 2 and 3 are accidentally interchanged, see arrows ]
3) Namen und Getauften: Florian Kainz, Pfarrer
Ferdinand Schranzl(?) , Johann Heindl, Bauerssohn zu Ysper n° 39, Zeugen
4) Religion: katholisch
5) Geschlecht: männlich
6) Eigenschaft: unehelich
7) Eltern der Getauften
7.1) Vaters Vor- und Zuname, Charakter. Im Falle der Vater eines unehelichen Kindes sich als solcher erklärt und eingeschrieben sein will, hat dies persönlich und in Gegenwart zweier Zeugen zu geschehen, die dies, und daß er der Nämliche sei, dessen Name und Stand er angibt, zu bestätigen haben:
Nitterl August, katholischer Schuhmachermeister in Blindenmarkt No.22, ehel. Sohn des Anton Nitterl, + Gastwirtes in Ochsenburg No. 7, Pf. Ferschnitz , u. der Aloisia ux[or], geb. Ertl, geb. 7. V. 1887 hat sich in Gegenwart und mit Zustimmung der gleichfalls anwesenden Kindesmutter Maria geb. Weißenlehner vor den zwei mitgefertigten Zeugen, welchen beide ihrer Person u. ihrem Namen nach wohl bekannt sind, als Vater dieses Kindes Ludwig bekannt u. als solcher eingeschrieben zu werden verlangt. Pfarramt St. Oswald, am 29. Juni 1914.
Coram me: Florian Kainz, Pfarrer
[signed:] August Nitterl als Vater, Maria Nitterl als Mutter, geb. Weißenlehner
7.2) Mutter Vor- und Zuname und der ihrer Eltern, ihres Charakters und Wohnortes:
Weißenleher Maria, kath., led. ehel. Tochter des Oswald Weißenlehner, Bauers von Lehenhof, Loseneggeramt No. 1, u. der Anna ux. geb. Buchinger. Geb. 11. XII. 1866
1.Ehe N.A. Wesel a. Rh. 4. XII 42 Nr. 163/42
8) Ort, Name desselben und Nr. des Hauses: Lehenhof, Loseneggeramt Nr. 1
9) Paten, haben sich eigenhändig einzutragen oder mit eigenhändigen Kreuzzeichen ihre Unterschrift zu bestätigen:
Weißenlehner, Aloisia, kath. Bauerstochter am Lehenhof Nr. 1
10) Hebamme, Tauf- und Zuname, Stand, geprüft oder ungeprüft:
Theresia Sonnleithner von Ysper, geprüft
11) Anmerkung. Bei unehelichen Geburten ist der abwesende Vater nur dann einzutragen, wenn eine rechtskräftige Urkunde von ihm ausgefertigt und vorgelegt wird:
Die Kindeseltern haben lt. Trauungsschein d. Pf. Blindenmarkt Z. 204 v. 21. VI. 1914 am 16. Juni 1914 die Ehe geschlossen.
Gefirmt 22. VI. 24 in Pessenburg(?)
0 -
Thanks. I went over a word which could not be fully transcripted - Gefirmt 22. VI. 24 in Pessenburg(?), in "Anmerkung" section. If you please can check if the following refers to the correct word:
11) Anmerkung:
Gefirmt am 22.VI.24 [June 22nd 1924] in Persenbeug.
0 -
Yeah, looks good! Names are always the most difficult to transcribe, in particular if one doesn't know the area...
1 -
Thanks for your help.
I found the registration of Alois Franz Nitterl in the registration of the Consulate of the German Empire in Lima, Peru. Alois Franz Nitterl obtained a German passport dated February 13, 1939 - in order to join the military in WW II. He was one of the NJG-6 (Nachtjagdgeschwader 6) in World War
If you please can help me to find records of him in Germany or even, by any chance, historical references of him.
1) Name: Alois Franz Nitterl (GZ1S-P1M)
2) Birth Date: 23 December 1919
3) Birth Place: Ybbs an der Donau, Melk, Lower Austria, Austria.
4) Death Date: about 29 January 1944
5) Death Place: Maisborn, Rhein-Hunsrück-Kreis, Rhineland-Palatinate, Germany
Please find "Nitterl Alois" in the following:
https://aircrewremembered.com/KrackerDatabase/kracker-alpha-list-M-Z.html
http://denkmalprojekt.org/2017/vl-nachtjagdgeschwader-6_wk2.html
It may be helpful:
https://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/Nachtjagdgeschwader/NJG6-R.htm
0