I need help with a 1725 marriage translation, please.
Mejores Respuestas
-
Hello @Cynthia McClanahan Cruz
Translation:
Hanß Cas_er Gräter, legitimate son of Hanß Gräter, Hall inhabitant and captain at Wolper(t)sdorf, and Maria Margaretha, surviving widow of the late Hanß Bohnen, former Hall subject at Veinau, were married in the local church on Tuesday, 13 November [1725].
Comments:
Here is the entry for Wolpertsdorf from Meyers Gazetteer: https://www.meyersgaz.org/place/21189043
Here is the entry for Veinau from Meyers Gazetteer: https://www.meyersgaz.org/place/21023029
Both places are located in Hall, Jagstkreis, Württemberg.
0 -
Here's the transcription -
Hanß Caspar Gräter, Hanß Gräter Häll. Inwohners u. Hauptmanns zu Wolwersdorff ehel[icher] Sohn, u. Maria Margaretha, weyl. Hanß Bohnen gewesener Häll. Unterth[an] zu Veinau nachgelassene Wittwe, [symbol] den 13. Novbr. [symbol] in hiesiger Kirche copuliert worden.
Translation -
Hanß Caspar Gräter, legitimate son of Hanß Gräter, Häll. resident and captain of Wolwersdorff, and Maria Margaretha, widow of the deseased Hanß Bohnen, former subject of Häll. in Veinau, were married on [symbol1] 13. November. [symbol2] in this church.
I'm not sure what the first symbol is (kind of looks like a crossbow). The second symbol denotes Tuesday.
Wolwersdorff is probably Wolpertsdorf - see https://www.meyersgaz.org/place/21189043, and here's a link for Veinau as well - https://www.meyersgaz.org/place/21023029.
0 -
P.S. The groom's middle name might be: Castor or Caster.
0
Respuestas
-
Thank you, Robert and Sylvia! Yes, Caspar is the name, I believe. I appreciate the MeyersGaz entries, too!
0 -
You're welcome, Cynthia.
0