Translation help for Walter Otto Höfer's son
Comentarios
-
No one has tried to translate this yet so I will give it a try. But keep in mind that I'm still learning too.
First, I think this is a girls birth. I think the numbers and letters under the childs name show what birth this is for the couple. In this case it is "6 k - 3 mä" for "6 kinder - 3 Mädchen" so the 6th child and 3rd girl born to the couple.
Child's name: Marte Erna Höfer.
Born: 22 June at 6 o'clock in Ebersdorf. (I cannot decipher whether it is AM or PM)
Baptised: 18 July at 3 o'clock in the afternoon in Ebersdorf
Father: Walter Otto Höfer, coachman? (Kutscher?) in Ebersdorf
Mother: Fde? (maybe short for Fredericke?) Line (this can be a shortened form of Magdaline) Berta , nee Weiss in Ebersdorf
Sponsors:
- Erna ?, Innkeepers assistant in Zoppoten? (n
- Fritz Grimm, ?? in Ebersdorf
- Ella ??, ??? in ??
1 -
Thank you so much for the translation help. Just one question though, could the mother's maiden name be Weihs instead of Weiss? To my eyes it looks like a different letter before the s.
0 -
It's sometimes difficult to tell the difference between an "s" and an "h" when they are in the middle of a word. Some scribes will write an "h" exactly as this one is written and some will write an "s" this way. I settled on "s" because I haven't seen an "hs" combination at the end of a German name before but have seen the Weiss name. Here's another example of a record for a Weiss. You can see that this scribe wrote the internal "s" in the same way.
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CS66-9S3F-Z?cc=4110912
I'm not sure how "Weihs" would be pronounced in German vs Weiss.
0 -
What looks like an "hs" may actually be the "s-zett" or double s, which would be the case with Weiss - Weiß.
1 -
Thank you so much for that explanation. I appreciate all you experts!
0