A couple of lines needed in death record as well as transcription check.
This is a death record from Balzhofen, Vimbuch, Baden for Scholastica Friedmann. FHL #1057184, image 334. This is what I have:
On 22 February in the year of Christ, one thousand, eight hundred, twenty-five, in the morning at 5 o'clock died Scholastika Friedmann, wife of Christian Mayer, citizen and master blacksmith of Balzhofen. years old, and the 24th undersigned in the morning 11 o'clock buried. Witnesses, young man farmer Christian Mayer citizen and blacksmith from Balzhofen and Anton Friedmann citizen and farmer from Zell.
Vimbuch 24 February 1825
It is just that center part I just can't get. I'm not 100% on the witness part, but I tried.
Any help would be most appreciated. Thank you.
Comentarios
-
Hello @Kathy Blanchard_1
Here is what I read after after the decedent's age:
und wurd den 24ten darauf von mir Unterzogenen? auf den hiesigen Gottesacker Morgens 9? Uhr begraben
Translation: and on the 24th thereafter was buried by me in the local cemetery at 9? o'clock in the morning
I'm not sure of the word "Unterzogenen". But the word for undersigned is: unterzeichnet.
The witness statement begins: Gegenwärtige Zeugen waren . . . = Present witnesses were . . .
So the complete witness statement would read: Present witnesses were Christian Meÿer, citizen and blacksmith from Balzhofen, and Anton Friedmann, citizen and farmer from Zell.
Note that all the other burials on this page took place at 9 o'clock in the morning, and in the record for Scholastika, I can see the slightest edge of what might be the number "9".
0 -
Thank you so much! You are the best!
0 -
You're very welcome, Kathy.
0