Help with baptismal record from Breitenbach
Comentarios
-
Transcription:
Heute den sieben und zwanzigsten Februar 1842 erhielt in der Behausung des Joh. Meÿer I Akerer auf dem Bambergerhofe durch den unterzeichneten Pfarrer und in Gegenwart der Taufzeugen Friedrich Meyer, led. Sohn des Martin Meÿer Akerer auf dem Bambergerhofe, Daniel, lediger Sohn des Friedrich Schunck, Akerer zu Waldmohr, Margaretha, ledige Tochter des verstorbenen Johann Jacob Meyer, gewesenen Akerer auf dem Bambergerhofe; sämtlich protest. Confession, die Weihe der heiligen Taufe "Friedrich Meyer,"
geboren den 21ten Februar 1842 auf dem Bambergerhofe, ehelicher Sohn des Johannes Meyer I Akerer und der Catharina Cloos Eheleute auf besagtem Bambergerhofe wohnhaft und der prot. Confession angehörig.
Die Geburt des Kindes ist laut der dem unterzeichneten Pfarrer zugestellten Bescheinigung des Civilstands-Beamten vom 21ten Februar 1842 in die Geburts-Register der Gemeinde Breitenbach eingetragen worden.
Unterschrift des Pfarrers Reuttinger
Translation:
Today, 27 February 1842, "Friedrich Meyer" received the consecration of the holy baptism in the dwelling of Joh[ann] Meÿer I, farmer on the Bambergerhof, by the undersigned pastor and in the presence of the baptismal witnesses Friedrich Meyer, unmarried son of Martin Meÿer farmer on the Bambergerhof, Daniel, unmarried son of Friedrich Schunck, farmer in Waldmohr, Margaretha, unmarried daughter of the deceased Johann Jacob Meyer, former farmer on the Bambergerhof; all of Protestant confession,
[He was] born 21 February 1842 on the Bambergerhof, legitimate son of the spouses Johannes Meyer I, farmer and Catharina Cloos, living on said Bambergerhof and belonging to the Protestant confession.
The birth of the child has been registered in the birth register of the municipality of Breitenbach according to the certificate of the civil registrar of February 21, 1842, sent to the undersigned pastor.
Signature of the pastor Reuttinger
Comments:
Bambergerhof (https://www.meyersgaz.org/place/10104034) is a farm or small village near Breitenbach.
I am not quite sure what "umlauts" you are referring to. If you mean the letter ÿ, it is not an umlaut but an older spelling of the letter y. There is no difference in sound or meaning, in contrast to the true umlauts ä, ö, ü which are different in sound to a, o, u and can mark differences in word meaning.
Historically, the dots over y in older German script originate from the letter combination -ij- (e.g. Meijer). From the German Wikipedia (https://de.wikipedia.org/wiki/%C5%B8) article:
In the past, two dots or dashes were often written over the letter y in German words originating in ij to distinguish it from the Greek y. However, this was a predominantly handwritten convention similar to the dash over the lowercase u, and does not represent a "y with trema". In printed script, on the other hand, these dots above the y were generally not written.
In this case I would assume that Meyer/Meÿer is of ordinary German origin (it is one of the most frequent German surnames).
1 -
Thank you very much for this translation. It is greatly appreciated. Also, thank you for the explanation on the German y and what the dots mean when written above the y in this surname.
Sincerely,
Nancy Simmons Roberson
0 -
0