Can I get help translating this death record please?
Comentarios
-
Leaving a comment to put at the top of Discussions
0 -
Transcription: Anno 1742, den 9.ten Juni des morgens umb 4 uhr ist in seinen erlöser seligst verschieden Susanna Maria des Mattheß Lutzens Töchterle als Zwilling und der zwar an der Schwindsucht, seines geringen Alters 6.Jahr 5.Monath weniger 8.Tag und den 10. darauf zur Erden gebracht worden.
Translation: In the year 1742, on June 9th, at 4 o'clock in the morning, Susanna Maria, twin daughter of Mattheß (Matthias) Lutz, has died of consumption; she was aged 6 Years 5 Months minus 8 days and has been laid to rest on the 10th (of June).
Note: The child's name is Susanna Maria Lutz; the father's name Matthias Lutz. Technically, 'Lutzen' is the genitive form of 'Lutz' but it may have ended up being used as the last name. (Lutzin is the female form of Lutz (only applicable where last names are concerned!). A wife might also be called Lutzin.)
0 -
This is amazingly helpful - I had so many questions about the name variation. Thank you.
0