another try 1755 Bavarian marriage record
Bavaria: State Church Archive of the Evangelical Lutheran Church. Church > Deanery Kulmbach > Kulmbach-Petrikirche > Baptisms; weddings; burials; Communicants 1744-1760
Some how this didn't upload last time so I'm
trying again...sorry
gail
Comentarios
-
Transcription:
Johann Christoph Schmidt, Postknecht allhier, weyl[and] Valentin Schmidts, gewesener Bauer zu Lochau In der Pfarre Trumsdorff, Maurer-Geselle nachgelassener ehel[eiblicher] 4ter Sohn, wurde mit Kunigunda Deltzin, Michael Deltzins, Maurer-Gesellens zu Melckendorff eheleiblich ältesten Tochter, am 2ten Pfingst-Tag gleich nach der Communion, den 19ten Maii als Forn: copuliert.
Translation:
Johann Christoph Schmidt, mailman here, legitimate surviving 4th son of the deceased Valentin Schmidt, former farmer in Lochau in the parish of Trumsdorff, was married [als Forn:] to Kunigunda Deltzin, legitimate oldest daughter of Michael Deltz, mason journeyman in Melckendorf, on the second day of Pentecost, the 19th of May, right after Communion.
Note: not sure what "als Forn:" means - this is another abbreviation I've not come across before. Google offers no hints.
0 -
"Forn:" makes me think of the Latin fornicatio (fornication) or fornicator (sloven) - would that be a possibility? It was quite common to add potentially embarrassing comments in Latin (or even Greek). When was their first child baptised?
0 -
Awesome! thank you
gail
0 -
Before assuming my potential explanation - there could be two reasons for that comment: either their contact was just known to the priest - or the bride was actually pregnant. For the latter case the birth date of their first child would be of interest - hence my question.
0 -
I also thought the Forn might be some Latin word/abbreviation, but my Latin dictionary had no entry like the suggested "fornicatio." Now I'm wondering about this couples "6 Wochen" son - might the 6 weeks reference mean that the parents had to get married posthaste because the woman found out she was pregnant?
0 -
I remember "6 Wochen" mentioned twice recently, I believe for different children - but don't find these discussions: when where these kids baptised?
This is what I consider a structural shortcoming of this platform: not a platform for discussions, but a "reading help desk", starting each entry from scratch. In a discussion platform all aspects of this family would be discussed under e.g. "Schmidts in Kulmbach" - and connections would easily be found 😓.
0 -
Here's a link to the 6Wochen reference. https://community.familysearch.org/en/discussion/132797/another-bavarian-infant-death-1766-need-help-translating#latest
But the dates don't line up for this to be the child of a shot-gun marriage, so we still need someone to explain what it means. I've never seen this term before now.
0 -
Thank you for the link - but, as you point out, Peter was born (and died) in 1766 - 11 years after the marriage in 1755 discussed here.
Unless someone comes up with a better explanation for the "6 Wochen" (and the "Forn."), it might be worth asking that question in a genealogy forum with more "local" people participating - I can think of at least 2 forums where this could be discussed.
0 -
Here on FamilySearch, or a Compgen mailing list?
0 -
Google Translate says: fornicatus (Latin) = adulterous (English)
Fornication is in fact used in English as well: https://en.wikipedia.org/wiki/Fornication
0 -
Here on FamilySearch, or a Compgen mailing list?
(Most) Compgen mailing lists are no longer run as mailing lists - instead they are "combined forums / mailing lists" under discourse: https://discourse.genealogy.net/. To be able to write you obviously have to be registered, but as far as just reading is concerned there are two types - either reading is free or you have to be registered to be able to read as well; the former "bavaria-l" falls into the second category. Screen dialogue in German only.
Then there is https://www.geneal-forum.com/ - where reading is free for all regions - including Bavaria on https://www.geneal-forum.com/phpbb/phpBB3/viewforum.php?f=31. Screen dialogue in English, German or French. I am not sure about the Germany forums, but in the Switzerland forums (my focus) all three languages are also welcome in postings.
For both registration is free (no fee and no membership in any society required) and without any obligation. The advantages IMHO are that you have more "locals" as members - and they are used to discuss genealogical questions, rather than just helping with reading specific documents (does also take place, but is not the main objective). Some at least basic knowledge of German does help - or a good online translator: https://www.deepl.com/translator is orders of magnitude better than google.
0