Christian Jacob Blech marriage 1813
I've attempted to transcribe and translate this Christian Jacob Blech 1813 marriage (4rth record on left page). The record is from Darmstadt, Hesse. I don't have a link to the source but the record has pretty good resolution.
There are a few words I'm not sure of and my translation seems awkward so corrections and better wording would be greatly appreciated!
Eodem ist Der Burger und Glasermeister, Christian Jacob Blech, Des Burgers und Schumachermeisters friederich Blech, ältester ehelicher Sohn, und Elisabethe Margarethe, des in Wetzlar verstorbene Burgers und Bei?ermeisters, Johann Georg Ditter, einzige eheliche Tochter, priesterlich copulirt und in den Ehestand eingesegnet worden, wobeÿ? der? Burger und Sattlermeister Bernhard Prinz? und Dorothea, dessen? Ehefrau als zeugen zugegen waren.
Translation
On the same day [1 August 1813], the citizen and master glazier, Christian Jacob Blech, eldest legitimate son of the burger and master shoemaker friederich Blech, and Elisabethe Margarethe, only legitimate daughter of the burger and ?master who died in Wetzlar, Johann Georg Ditter, were married by a priest and the marriage has been confirmed, whereby the burger and master saddler Bernhard Prinz and whose wife, Dorothea, were present as witnesses.
Comentarios
-
Hello Greg,
your transcription is almost perfect, just some minor spelling adjustments:
Eodem ist der Bürger und Glasermeister, Christian Jacob Blech, des Bürgers und Schumachermeisters Friederich Blech, ältester ehelicher Sohn, und Elisabethe Margarethe, des in Wetzlar verstorbenen Bürgers und Bei?ermeisters, Johann Georg Ditter, einzige eheliche Tochter, priesterlich copulirt und in den Ehestand eingesegnet worden, wobeÿ der Bürger und Sattlermeister Bernhard Prinz und Dorothea, deßen Ehefrau als Zeugen zugegen waren.
The occupation of Johann Georg Ditter is not fully clear to me because of the ink blot. The only word I can think of would be Beckermeister, an unusually spelled version of Bäckermeister (master baker). Note that in the following record this word Beckermeister also appears.
Your translation captures the contents of the record correctly. As I am not a native English speaker I do not feel that I am in a position to propose a better wording.
0 -
I'd say the marriage was consecrated or blessed rather than confirmed.
0 -
Hello Greg,
I agree with Ulrich that Johann Georg Ditter's occupation is Beckermeister = master baker. Thode in his German-English Genealogical Dictionary (page 26) lists the word "Beck" and "Becker" = baker.
You're translation is well-constructed and not awkward at all. I have no suggestions to improve it.
0 -
0