Translation help with comments from a birth record
This is the best I coud get it. Thanks for any help. Paula Rail
Comentarios
-
To zoom in that heavily on a small section is not the best for transcriptions. Often one has to read larger sections to "learn" a given handwriting. Should the page be freely viewable online (i.e. not where one has to pay or visit a Family History Centre) an additional link would be the easiest solution.
0 -
Sorry I can't give you a link as it comes from Archion. The year 1867.
Thanks Paula Rail
0 -
The year of the baptism (1867) was a very important information, helping to interpret the comment in the last column.
Carl Christian Hartmann married 1892 (likely 1 Oct) in Kassel Elisabeth Anna nee Kaste(??), born 1863 (likely 7 Nov) in Wahlershausen near Kassel.
May I make a suggestion for futore postings? In many cases it is much easier to read a text if
a) a larger section of the document is copied - one can then look for similar words or letters, and
b) column headings are known, so the context is clear.
Date information (if not in the copied section) is vital … you have given that 😉 ... and to know the parish helps to recognise place names.
The easier it is to read a document in question, the more will people be motivated to help.
0 -
Thank you for the suggestion and translating for me.
Paula Rail
0