Translation help
Can anyone translate this marriage record for me from 1780. I have tried with google translate but I still don't understand what they are saying. This is from the Feuchtwangen church records in Ansbach. One of the towns in the parish is Kloster-Sulz so that may be the Closter reference? What is a relaxed marriage and what is a sulfurous subject. Obviously the literal google translate isn't helping me. Thank you in advance.
Comentarios
-
Leaving a comment to put at the top of Discussions
0 -
Leaving a comment to put at the top of Discussions
0 -
Leaving a comment to put at the top of Discussions
0 -
Unfortunately the column headings are missing, so I am guessing a bit:
marriage date(?): 12 Sept 1780
groom: Johann Leonhard Burkhard, legal residency applicant and master tailor at the Haynmühle (a mill near Feuchtwangen: https://www.meyersgaz.org/place/10706047), legitimate unmarried son of the late Johann Georg Burkhard, small farmer in Binzenweiler and subject of the Closter Sulz(?)
bride: Anna Margaretha Burkhard, legitimate unmarried daughter of the late Johann Michael Burkhard, subject of the Berlingische (I believe it shoiuld be Berlichingensche) lordship at Bergbronn
married on 12 September by Deacon Mr. Fichtner. Witnesses: 1. Matth[ias] Redenbacher from Wüstenbruck, 2. Andr[eas] Conrad, Berling. subject from Bergbronn
0