Can someone please help me with the translation of a marriage license?
Can someone please help me with the translation of this marriage record? This is what I know: the village is Sedlnice, Novy, Jicin, Moravia. Josef Huschke married Rosa Boenisch on May 10, 1864. Josef Huschke lived in the household 148 and was 28 years old. Rosa Boenisch lived in household 20 and was 18 years old. I would like the translation of parents' entries, what are the words below the date and what is in the paragraph below their marriage record. This is the link to the marriage record:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-L9M7-BJ25?i=59&cc=1804263&cat=2751864
Thank you for any information you might be able to provide my with,
Mary Spencer Post
Mejor Respuesta
-
@Mary Post_2 Are you seeing the translation?
Betseylee Browning
1
Respuestas
-
I just have a few minutes right now. The paragraph below is the posting of the banns and the dates.
Here is a rough translation that I will try to improve later.
Legitimate son of Michael Huschke Halb(half) Bäuer (farmer) in Les_ Sedlnitz and wife Johanna daughter of Anton Gyler Bäuer in Gross A___dorf.
Daughter of + (deceased) Josef Bänisch halb Bäuer in Les_ Sedlnitz and Rosina daughter of Jas_ Gartler in Erb Sedlnitz.
Betseylee Browning
1 -
Thank you so much Betseylee Browning for the translation, this has helped me tremendously. If there is anything else that might be of interest please let me know.
Thank you for all that you do,
Mary Spencer Post
1 -