Translation Help needed please from Wuerttemberg Family Book
Attached is family book page (page 39 on right, page 38 on left) for the Baÿer family from Schörzingen. I can read most of it, but looking for help on 4 areas, I added red stars to those areas on the image. I included the entire page for context. Any corrections for what I read- or good eyes can make out the areas indicated?
Thank you very much!
1st red star - Wilhelm Matthaus Baÿer
Bürger Zimmermann
+
[???]
1819
[???]
2nd red star - Johannes Baÿer, Bürg [A.s. ?????]
3rd red star
# [no idea what this note says - assume something about moved to another town? date reads 25 Jan 1844 ?]
4th red star
*[no idea, what this word or 2 are] Francisca [* means an illegitimate child of 4 *Theresia above] 23 Dec 1818 # ......................... + [ ?????]
**Urban [no idea what the next word is] [** means illegitimate child of 8** Veronika above]
18 May 1830 .............................Nord Ammerika [correct?]
Respuestas
-
Hello @Rebecca_Boyer
the quality of the image is rather poor - would it be possible to load a higher resolution version or to provide a link to the original?
The text at the first star is:
Wurde bei einem Hausbau den 2ten Junij 1819 von einstürzendem Holz tod geschlagen; abends 5 begr? aet: 61 Jahr 3 Monat 20 Tag
Translation:
Was struck dead by collapsing wood during house construction on 2 June 1819; buried the 5th in the evening; age: 61 years 3 months 20 days
0 -
Thank you Ulrich for the top translation/transcription.!
Wish I had a better copy! Was able to get via a lookup at the FHL. I could save those pieces and attach so that they are larger (but that will not impact the quality). Thank you for attempting!
0 -
The only thing I can add is part of the entry at the third red star:
____ geboren in Stuttgart? d. 25 Jan 1844 ausgewandert nach B____?
Translation:
___born in Stuttgart? 25 January 1844 emigrated to B____?
This entry seems to be by a different scribe; it is unclear to me whom it refers to.
0