Please help me translate this French document from Germany
Hello
I posted this question also in the German forum, but perhaps it might get a response here.
I am trying to establish a link between my ancestors from the village of Mommenheim in Hessen, Germany to some other people with the same surname in that village in the 1700s/early 1800s. I came across a few documents from the period but due to the political upheavals at the time they are recorded in French, not German.
I can obviously use Google to translate the bulk of the document, but when it comes to handwritten parts that are a bit unclear I am at a bit of a loss, particularly as it uses the French Revolutionary Calender system.
I will post the first document I am interested in
Could someone please try to translate the names and dates mentioned in the death certificate of Susanna Schreiber
Thank you!
Comentarios
-
Death certificate
City Hall of Mun...sheim
Municipal district of Mainz (Mayence)
12 ventose an 13
Death certificate of Susana Schreiber deceased on
12 ventose at 6 in the morning
profession ___________ 58 years old
born at Selzen department of Mont T..... ere
living at Mummenheim (?)
daughter of Jean Semann and of Susana Baldaner (or Baldarer)
On the declaration made to us by Mr Jean Michel Schreiber and have signed up
living in Mummenheim (?) profession farmer
who said he was her husband
and by Francois Schouhard
living in Mummenheim (?) profession farmer
who said he was a neighbor
and have signed up Jean Michel Schreiber and Francois Schouhard,
witnesses
0 -
12 ventose an 13 = 3 march 1805
Mummenheim = Mommenheim ?
0 -
Many thanks for your time and effort to assist with this.
Yes is was from Mommenheim near Mainz (not the one in France)
1 -
You are welcome !
FYI : when you enter the Revolutionary date in the 'date' part of FamilySearch, it is automatically converted into Gregorian date.
1