Help with a understanding a few items in English Marriage from 1824
Is there something in front of Eliza Wheeler name? And what are the witness surnames
What I got so far.
Samuel Busby & Eliza Wheeler, Married • England, Isle of Wight, Parish Registers, 1538-1983, with image; Samuel Busby, A Color Sergeant in the 98th Regiment [around 1824 in Africa, served in the 98th (Prince of Wales's) Regiment of Foot, which was formed in 1824] of this parish bachelor and __ Elia Wheeler spinster of this parish were married in this church by licence on 19 November 1824 in the presence of John ___ and Maria ____, No. 377
Answers
-
@Chris Pederson
You might want to ask in the England Research group where those experienced in English records can help.I see the witnesses' surnames as TARRANT.
2 -
Thank you, I have moved it to England Research group. Happy New Year!
1 -
Hello @ChrisPetersen,
I read the marriage date as: tenth day of November . . .
The mark before the bride's name might simply be an ampersand: & (perhaps inadvertently added by the scribe despite the word "and" being preprinted at the beginning of that line).
4 -
@ChrisPetersen The mark before the bride's name could also be an "x" to indicate where the name should be placed; in any case, I think it's inconsequential to her name. The Name of the Groom in what I think is the signature line following the words "between us" is probably the shortened version "Saml" of his full given name "Samuel" spelled out on the first line of the document as Samuel Busby.
0


