Home› Groups› Austro-Hungarian Empire Research

Austro-Hungarian Empire Research

Join

Help with translating a Czech record

Deborah Fuller
Deborah Fuller ✭
May 19, 2022 edited October 3, 2024 in Social Groups

This appears to be the birth / christening record of my great-grandfather. I believe it is in Czech - since it came from a Czech site. I was able to decipher the child's name and his birth date which are found in other columns, not shown below. Could someone translate the section below, which I believe indicates the parents' names?

image.png

0

Comments

  • Julia Szent-Györgyi
    Julia Szent-Györgyi ✭✭✭✭✭
    May 20, 2022 edited May 20, 2022

    It's in German: I recognize ehel. Sohn "legit. son" on the top line. That's as much as I can manage at this hour of That Dratted Handwriting, and there are people here and in the Germany group who are much, much better at it anyway.

    0
  • StH31
    StH31 ✭✭✭
    May 26, 2022

    @dfefuller

    The original say: "Matthäus Egerer, Häusler, ehel. Sohn des Thomas Egerer, Häuslers in Harlosee N. 4., und der Anna geb Rubick aus Unterjamny N. 20, beide weseritzer Herrschaft"

    Translation: "Matthäus Egerer, house owner, legitimate son of Thomas Egerer, house owner in Harlosee No. 4, and Anna née Rubick of Unterjamny No 20, both dominion Weseritz"

    (If you cannot find Unterjamny, you may want to try Unter-Jamny or Jamne Dolni. Harlosee is called Polzice Horni today.)

    0
This discussion has been closed.
Clear
No Groups Found

Categories

  • All Categories