Home› Groups› Nordic Countries Research

Nordic Countries Research

Join

Translation of notes in two Household Record comment sections needed

DebbieRose
DebbieRose ✭
June 22, 2020 edited June 22, 2020 in Social Groups
Translation of notes in two Household Record comment sections needed

I would like a translation of the notes in the Swedish household records seen below:

1) For Gustaf Elof Fredricksson the record is from Växjö Parish, and can be found at https://app.arkivdigital.se/volume/v21321?image=42

Gustaf comment section

2) For Lars Ericsson the record is from Åsenhöga Parish, and can be found at https://app.arkivdigital.se/volume/v22865?image=105

Lars Ericsson comments

0

Answers

  • Norm Baker
    Norm Baker ✭✭✭✭
    June 22, 2020

    1) For Gustaf part of the comment reads "was widowed (18)34 (or possibly (18)84)". I can't make out the other part and I don't have a subscription to Arkivdigital to look at it more closely. Can you tell us the book and page # where we could find it?

     

    2) For Lars the word is "värkbruten" which is "decrepit with pain". Try it here in the Swedish Historical Dictionary Database: http://swedishgenealogyguide.com/dictionaries/swedish-historical-dictionary-database-shdd . You can search with just part of a word (beginning, middle or end-whatever you can make out). It is really a great resource for Swedish records!

     

    0
  • DebbieRose
    DebbieRose ✭
    June 22, 2020

    1) Book Växjö Parish A1:16, page 34.

    2) I have used this dictionary, and I thought the word meant dull pain/ache, but I'm not that confident in translation issues, and context, etc. Thank you for your help!!

    0
  • Norm Baker
    Norm Baker ✭✭✭✭
    June 22, 2020

    You are welcome!

    I have not been able to figure out what the second part of the note is for Gustaf. Sorry! Maybe @Morris Geoffrey Fröberg​ or @Savannah.Larson Savannah.Larson​ or @Charlotte Noelle Champenois​ could figure it out.

    0
Clear
No Groups Found

Categories

  • All Categories