Translation of notes in two Household Record comment sections needed
I would like a translation of the notes in the Swedish household records seen below:
1) For Gustaf Elof Fredricksson the record is from Växjö Parish, and can be found at https://app.arkivdigital.se/volume/v21321?image=42
2) For Lars Ericsson the record is from Åsenhöga Parish, and can be found at https://app.arkivdigital.se/volume/v22865?image=105
Answers
-
1) For Gustaf part of the comment reads "was widowed (18)34 (or possibly (18)84)". I can't make out the other part and I don't have a subscription to Arkivdigital to look at it more closely. Can you tell us the book and page # where we could find it?
2) For Lars the word is "värkbruten" which is "decrepit with pain". Try it here in the Swedish Historical Dictionary Database: http://swedishgenealogyguide.com/dictionaries/swedish-historical-dictionary-database-shdd . You can search with just part of a word (beginning, middle or end-whatever you can make out). It is really a great resource for Swedish records!
0 -
1) Book Växjö Parish A1:16, page 34.
2) I have used this dictionary, and I thought the word meant dull pain/ache, but I'm not that confident in translation issues, and context, etc. Thank you for your help!!
0 -
You are welcome!
I have not been able to figure out what the second part of the note is for Gustaf. Sorry! Maybe @Morris Geoffrey Fröberg or @Savannah.Larson Savannah.Larson or @Charlotte Noelle Champenois could figure it out.
0