Can someone provide help with a couple of words in a Schleswig birth record?
I've attached the part of the record in question, written in Danish.
So far I have: Peter Christian Hansen, genuine son of shoemaker and ______ _____ in Ladelund Johan Christian Han(sen). I was able to transcribe/translate the rest of the record.
The first word I'm trying to decipher looks like "Lejein", which seems to me could be a form of leier = to rent. The second word is more difficult and I'm not certain of the first letter (E?). I am also making a guess that the rest of the word is: "_rste".
Thank you for any help.
Martin Remus
Best Answer
-
@Martin Remus, you had most of the word! The record states:
Peter Christian Hansen, legitimate son of shoemaker and renting tenant [Lejeinderste] in Ladelund, Johan Christian Hansen, and his wife Botilla born Thomsen.
0
Answers
-
Could you give us the county and parish and a link to the record? It is often helpful to be able to compare handwriting in different entries to figure out what is being recorded.
0 -
Ladelund is the parish, Kreis Tonder. This record came from archion.de
Norddeutschland: Landeskirchliches Archiv der Evang.-Luth. Kirche > Kirchenkreis Nordfriesland > Ladelund > Taufen 1850-1898, Bild 57
I tried unsuccessfully to see if these words were on other pages. Does this information help?
0 -
The birth/baptism records name the child, whether legitimate son or daughter, father's name, his occupation and living situation, e. g. cottager, mother's name and birth surname, and baptism witnesses and where they were residing.
In the case of Johann Christian Hansen, he was not described as a Kaadner/Cottageman and I'm thinking the words in question describe his living situation.
0 -
I am unable to access the record. I will tag @Charlotte Noelle Champenois. She is very proficient in both German and Danish research.
0 -
Many thanks, Ms. Champenois! I let the apparent space keep me from treating it as one word, and I just wasn't certain about the 'd'.
1 -
You're welcome! The "d" was not very well defined, and mid-word spaces like that are easy to get thrown off by. I'm impressed you got the ending of the word--I wasn't sure at first and had to look around but then found the "st" matched the letters in "Hustru."
0 -
I have quite a bit of experience with Swedish and German church book records, although more with the former.
Yes, I also discovered that the 'st' from "Hustru" matched.
1