Home› Groups› Nordic Countries Research

Nordic Countries Research

Join

Help reading Danish birth record from 1827

AnderssonLynnMilton1
AnderssonLynnMilton1 ✭
April 14, 2021 edited April 14, 2021 in Social Groups
Peder Christian Jensen BIRTH 1827 Hjørring Børglum.jpg


I am trying to extract the exact meaning of the record. Help please.


Source

Hjørring amt, Børglum, Tårs, 1827-1839 F(m) (KM) opslag: 9 af 77 opslag


Record of interest

22 |Dec:8de |Peder Christian |h____d |h-----d Jens Chri

| |Jensen | Dec:9de | stensen Steenbroen

| | |I Kirke |og Ane Christensdr

| | | 1828 |paa Boller Mark

| | | Aug 31 |


What are the missing words? Did I get the rest right?

Exact meaning of 4th column? Was he baptized in church?

What is the date at the bottom?

Column 5: Why do father and mother show different place names?

0

Comments

  • Carole McIntyre
    Carole McIntyre ✭✭✭
    April 14, 2021

    Born 1827, entry 22. December 8, Peder Christian Jensen, Christened at home December 9, In the church August 31 1828, ; Parents: crofter Jens Christensen Steenbroen ( means "stone bridge" fyi) and Ane Christensdatter, at Boller Mark ( place of residence). Steenbroen is a second last name ( witnesses have the same name without a patronymic)

    The fourth column indicates christened at home or in church. If at home because of baby's frailty, the child would also have a church christening later.

    0
  • Norm Baker
    Norm Baker ✭✭✭✭
    April 14, 2021

    You did very well!

    Column 4 transcription:

    "hjemmed[øpt]: Dec 9de, i Kirke 1828 Aug 31" (The horizontal line over the "m" makes it "mm")

    Column 4 translation:

    "home-baptized December 3rd (1827), in (the) church 1828 August 31"

    Explanation:

    A child could be "home-baptized" if it was believed it would die before it could be baptized in the church. In some parishes, this "home- baptism" became common and was pretty much done to every child-all 3 of the children in this clipping have been "home-baptized". Later, that home-baptism would be confirmed in the church- in this case, 8 1/2 months later.


    Column 5 transcription:

    "huusmd Jens Christensen Steenbroen og Ane Christensdr paa Boller Mark."

    Column 5 translation:

    "cottager (someone who either has a house and no land of significance or a small plot (husband med jord) which is not large enough to support a family) Jens Christensen Steenbroen and Ane Christensdatter at Boller Mark"

    Explanation:

    The husband's name is Jens Christensen. Steenbroen, may be part of his name, but it may simply be the farm or village that he came from. The mother, Ane Christensdatter, has no place associated with her, but the family was living at the Boller Mark (which is a farm or village in Tårs parish) when Peder Christian Jensen was born.

    You can find a list of the farms/villages in Tårs on this page in the Family Search Wiki: https://www.familysearch.org/wiki/en/T%C3%A5rs_Parish,_Hj%C3%B8rring,_Denmark_Genealogy

    0
Clear
No Groups Found

Categories

  • All Categories