Translation of Norway birth record
I'm working in Sunndal, Romfo, More og Romsdal county, Norway.
https://media.digitalarkivet.no/view/16132/5
- I'm looking for the birth of Tarald Olsen with his father Ole Taraldsen and mother Randi Knutsdatter. Can someone confirm on page 21 (right page, left column) under number birth record number 29? (Also why are the parent's names at the middle to the end of the birth record? I thought they put the parent's names after the date at the beginning of the record. Any reason why?)
- I'm not good with Moveable Feast Days. I'm in 1795. If I'm reading this right it saying 15 Domin: a Trin. Is that 13 September 1795?
- Any other information on this record like what parish the parents are from? I think Randi is from Ørsund parish.
Thanks!
Answers
-
This looks like the correct record.
Here is the link to the transcription of the record that you can get to by using the search link in the panel you can open on the right:
https://www.digitalarkivet.no/view/255/pd00000014496188
The year had not shifted yet in that left hand column so you are still in 1794.
My favorite calendar translator for Norway among the many online is at:
https://dinslekt.no/helligdager.php
Just put in the year and you get the whole list with both the Norwegian and the Latin names. In 1794 the 15th Sunday after Trinitas was September 28, as it states in the transcription. (One thing to be aware of in the these transcriptions. The archive uses ISO dating format which is Year-Month-Day so the date is given there as 9-28 not in the usual European style of putting the day first. This gets confusing for dates such as 5-10. In this setting this really is May 10, not 5 October.)
Looking over the entire page of records, it seems that the birth records fall into a few different styles.
1) Legitimate births - these have Date, Father's name, B. N. (Barn, Navnet or Child, Name), Child's name, Test. (witnesses), then the list of godparents/witnesses.
2) Semi-legitimate births of the children of couples who are engaged but not yet married - these are the same as (1) but have Trolovende in front of the father's name.
3) Illegitimate births - these have Date, Father's name, Mother's name, uægte B. N. (uægte Barn Navnet or illegitimate Child, Named), Child's name, Test. (witnesses), then the list of godparents/witnesses.
4) Tarald's record. There are several unique features here beyond the fact that the order of the record is different in having first the date, then the notation uægte barn, then Tarald's name. This is only record on the page I can see that specifically states "mother" in front of the mother's name. Also it has the underlined statement, the first word of which I can't read, "... En uconfirmeret ungdom" (non-confirmed youth). I've never seen that before. All I can think of is that this was particularly scandalous because Ole was only 17 (as calculated from the 1801 census at https://www.digitalarkivet.no/census/person/pf01058429000351 ) and had not gone through confirmation (which was a requirement for getting married) yet. I don't know whether the fact that Randi was six years older than him would have added to the scandal.
Regarding your third question. I think you are misusing terms because you did this in another of your posts and wrote "parish" when you clearly meant "farm." Parish records of the late 1700s and through the end of the 1800s the majority of the time used the name of the farm where a person lived as either, depending on your point of view, 1) the person's surname, 2) a suffix to the person's name, or 3) a required bit of identifying address.
So in this record, you have the father listed as simply Ole Taraldsen. However, the mother has her full name of Randi Knudsdtr Ørsund which means Randi was living on the farm (not the parish) Ørsund at the time Tarald was born.
Then you have the witnesses Lars Øyen, Lars Ottem, Ole Ørsund, Giertrud Ottem, and Maret Øyen who are listed just with first name and surname in which the surnames are their farm names or, as some would state, their residences.
If you scan over this page of records, you will see that often the fathers are also listed with just first name and farm name. For example, the record just above Tarald's lists the father as just Ole Vigen.
0 -
Gordan,
Thanks for replying. I didn't know you could get a type record of the record I found.
0