Translation request for a few words in Württemberg marriage record
See FamilySearch marriage record (Murrhardt, Backnang, Württemberg) here: https://familysearch.org/ark:/61903/1:1:QP5D-DJMZ
Image 20, left side, near top, 31 Jan 1632, for: Mathias Baumetzer and Barbara Cronmüller.
Need help with bracketed words below:
Mathias Baumetzer [3 words] von Steinberg, und Barbara, Hans Cronmüller zu Hausen an der Rot [word] Tochter.
Does the word before “Tochter” indicate “unehelich”?
Barbara may have been born 2 years before the parents married (baptism records not readable, know only age at death).
See couple in FamilySearch:
Mathias: https://www.familysearch.org/en/tree/person/details/K46D-WXY
Barbara: https://www.familysearch.org/en/tree/person/details/KHJ8-RS8
Thank you so much for your help!
Mavis
Comments
-
The image in the link is not accessible; can you post a copy?
0 -
-
I see it as:
Mathias Bometzer, Loretz Bometzers f. Sohn von Steinberg, und Barbara, Hans Cronmüllers f. zu Hausen an der Roth nachgelassene Tochter.
Translation:
Mathias Bometzer, son of the wife of Loretz Bometzer from Steinberg and Barbara, surviving daughter of the wife of Hans Cronmüller in Hausen on the Roth.
There is no mention of whether Barbara was born out of wedlock or not.
1 -
Hello @Mavis B. Molto,
I think the letter after both fathers' names may be an: s. = selig = blessed, late, deceased.
1 -
Thank you so much to both who have answered my question! I appreciate your time in looking at this and helping me understand more about the handwriting and words in the church records.
1
