Translation Request
I'm looking at the second-to-last record on the right-hand page, house number 64. The record is from Triesch, Moravia and is in german. Could someone help me with a few items I'm having trouble translating?
Here's a link to the record:
1 - What is Johann's last name? I read it as Krziman or something similar. Here's another record where he's listed as the deceased husband of Anna who is getting remarried on August 4th:
2 - What is his cause of death? I see Ablagerung das Gichtfluss auf das Gehirn. Which if this is correct it would be a clot or hemorrhage that led to a stroke.
After Johann died, his widow Anna married my ancestor, Wenzl Proschinger, about three months later. Wenzl was fifteen years younger, and they had no children together, likely due to Anna’s age. She died soon afterward, and Wenzl later remarried and had a family with his second wife. Although he was already a master cloth maker with some land rights of his own, I’m trying to determine whether he inherited any of Johann’s property through his marriage to Anna. Thank you for helping with the surname—this will make it easier to follow the family through the records.
Best Answers
-
I read Johann's last name as Křziwan.
The cause of death appears to be 'Ablagerung des Gichtstof[f]es auf das Gehirn', which translates as 'deposition of uric acid crystals on the brain'. This is a rather specific diagnosis for the time period.
0 -
@Ulrich Neitzel Thank you! Perhaps it was a young physician who had recently been exposed to emerging medical theories. Certainly more interesting than I normally see.
0