hungarian burial record translation help
Record 9
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT-DY39-KD6?view=index&personArk=%2Fark%3A%2F61903%2F1%3A1%3A6N9W-43CX&action=view&cc=1554443&lang=en&groupId=M9S7-VGY
Interested what the words are between the names and also what is in the last column on the right that has the 1911 date.
Comments
-
What columns are of interest besides the note that don't translate from Hungarian into English?
I can't read the words in the note. Perhaps it's a death date or some other information related to her son who would be John Jr. if he lived. You found a baby John.
This is the page for April 1911 matching the date, I don't see anything there.
If the family lived in other towns, you might check those areas for a death record.
1 -
The name column. I see Hanusov Zuszsana and Dolnics (sic) Janos.
But there's something like "Rox vdl afrony" between their names and "??? 4 nye" after his name that I would like help with.
Yeah I looked at April 1911 and did not spot anything. I've found a lot of the nearby towns do not have available records after 1895… so hoping to transcribe/translate the note.
To me, it almost looks something like "vorlfrje Donjics Janos, kirsty? 1911 11/18 l-volya" (l-volya being the town they were from)
0 -
Between the two names, there definitely is the word osvegy split across two lines. Digging around, part of the scribble might be an idiosyncratically spelled version of
özvegyasszony. The Asszony can be a standalone word. Sometimes a letter that looks like F can be S. AI says:The Hungarian word for "widow" is özvegy. If you want to specify a female widow, you can use özvegyasszony. For a male widow, or widower, it's özvegyember. Here's a breakdown:özvegy:This is the general term for widow in Hungarian.özvegyasszony:This specifically means a female widow.özvegyember:This specifically means a male widow, or widower.
1 -
The text between the names in line 9 is "rk. özvegyasszony", meaning "roman catholic widow". The text after the husband's name is " rk g neje", meaning the wife of the roman catholic farmer ("g" refers to "gazda", the Hungarian name for an farmer). In the last column, you can read "volt ferje" before the name "Donyics Janos" (interestingly, the first column has him as "Dolnics"), which means ex-husband. Unfortunately, I can't read the word between Janos and 1911 there, and it is strange that they have a later note on the husband who must have died before the wife (since she was a widow). The very last word may be "leanya", which means daughter.
1