Help with Translation
I need some help with the translation of the marriage record of Adalbertum Wychlak to Catherinm on 29 September 1833. I'm trying to get information on Catheriam. I see that she is a widow and from a town called Wegierskie, Poland. I am hoping that there maybe someting in the detail that may provide a clue to her maiden name. I cannot find record from Wegierskie that may show the death of a Stachowski listing Catherinam as his widow so that maybe I can find their marriage record and get her madian name.
I woud appriciate any help. It is Act#8
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSVF-S9Q7-Q?lang=en&i=341&cc=4116415
Comments
-
Trasnalted from Latin:
Marriage Record no. 8, Czerlejno Parish, dated 29th September 1833, after Marriage Banns published, of Adalbertus (Wojciech in Polish) Wychłak, 45 years old, a widower, farmer from Wysławice, and of Catharina (Katarzyna in Polish) Stachoska, 45 years old, a widow, tenant farmer from Węgierskie, the marriage ceremony performed in Czerlejno Parish. Witnesses: Michael (Michał) Nowicki, a tenant farmer from Węgierskie, and Joannes (Jan) Heinrich (Henryk) Lignisober from Węgierskie, and Bonawentura Jozwiak, a tenant farmer from Wysławice.
If you search in basia.famula.pl indexed records for individuals in Poznan area, selecting Extended search, for Stachoski, male, years 1825-1833, place: Wegierskie, 10 km radius, Catholic Parish, Death Certificate, you will find: Death certificate in Czerlejno Parish, year 1832, Ksiega zgonow (book of death records) for Mateusz Stachowski, 53 years old, parents: Michal Stachowski, and Zofia Przybylak, spouse or wife: Katarzyna, maiden name Malek.
0 -
Thank you so very much. This is GREAT!!!!!. I'll give it a try
0