translation request
Death of Jacob Loevenguth 1799 Gundershoffen Bas Rhin. Please and thank you
https://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C175-P1-R129848#visio/page:ETAT-CIVIL-C175-P1-R129848-628658
Comments
-
Here's the translation -
[in the ft margin]
Jakob Löwenguth
Extract from the Death Register of the parish of Grießbach
"Today the twenty-seventh day of the month Germinal, in the seventh year of the French Republic, at eight o'clock in the morning, appeared before me, Philipp Jakob Bastian, the municipal agent of the parish of Grießbach, in the parish hall, the citizen Abraham Embser, justice of the peace and police officer in the Canton Niederbronn, residing at the Griesbacher Mill. The same [person], along with the citizen Georg Linz the younger, farmer, thirty-eight years old,
[at the top of the next page]
and with Michael Düringer the younger, citizen and day laborer, twenty-four years old, both residing in the said Griesbach, and declared to me, Philipp Jakob Bastian, that after he had heard that a brutal homicide had occurred in Griesbach, that he immediately went to the site and set up the accompanying verbal proceeding.
[According to?] this verbal proceeding, which was set up by the justice of the peace of the Niederbronn Canton and Döbelmann of Gundershoffen, on the 27th of Germinal at two o'clock in the morning, concerning the discovery of the dead body of Jakob Löwenguth the younger from Gundershoffen, thirty years old, son of Jakob Löwenguth, cooper in the said Gundershoffen, and Salomea nee Nippert, it was learned that the death of said Jakob Löwenguth [was caused by] an injury to the cranium on the left side behind the ear, and by the breaking of the third Kralle of the neck. — On the basis of this declaration, I immediately went to that location, in order to assure myself of the death of the said Jakob Löwenguth, and then to prepare the present act [document], which Georg Linz the younger and Michael Düringer the younger have signed along with me. Taken place in the parish hall of Griesbach, in the day, month and year as mentioned above. Is signed Georg Linz, Michael Düringer, and Bastian agent.
Conforms to the original.
[signatures]
Note - I'm not sure what Döbelmann means, I couldn't find it in any dictionary nor on Google.
The word Kralle used here probably refers to a vertebra in the neck, although the word itself actually translates to claw or talon, but that would be weird…
0 -
Thank you so much. Not at all what I expected! But I wondered why it seemed to be different from other death notices. Barbara
0