Danish Translation Needed, Christening Record
I need help translating a phrase in the 4th record on the left side of the page at this link:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-89MX-ZVR?i=80&lang=en
The phrase is:
I believe the last word is Test:, perhaps an abbreviation for testes which in Latin means witnesses, but I am uncertain about the entire phrase.
Any help will be greatly appreciated.
Comments
-
The phrase is actually "stod med det. Test:". "Stod med det" means "stood with it". This is the first time I have seen that; often the phrase "bar barnet = held the child (at the font)" is used, but I am certain that it means the same thing. It is preceded by a woman's name in each of these baptism records. Then the names of the witnesses ("Testes" as you correctly said) follow. Some of the records on the pages say "bar det = bore it (ie. held the child at the font during the baptism)".
0 -
Norm, you are wonderful! Thanks for your help!!
0

