Assistance with translating a marriage, please. Thank you
Comments
-
Transcription:
Dom. VII, VIII et IX post Trin. wurden der Ehrs[ame] u[nd] besch[eidene] Peter Röschlein angehender Bauer zu Zweifelsheim, des weiland Melchior Röschlein, Bauers zu Bräuersdorf hinterlassener ältester Sohn, ein Junggeselle, und die tugends[ame] Jungfer
Margaretha Felicitas Bernhardtin, des Ehrs[amen] und b[escheidenen] Johann Leonhard Bernhardt, Bauers zu Zweifelsheim ehel[ich[ erz[eugte] älteste Tochter, als Verlobte in hiesiger Kirche ausgerufen. Weil aber die Kirche gebaut wurde, so wurde die Copulation verschoben, und erfolgte erst am 18ten Sept[ember] Dom. XV post Trin.Translation:
On the 7th, 8th, and 9th Sunday after Trinity, in the local church, the honorable and modest Peter Röschlein, prospective farmer in Zweifelsheim, eldest son of the late Melchior Röschlein, farmer in Bräuersdorf, a bachelor,
and the virtuous maiden Margaretha Felicitas Bernhardt, eldest daughter of the honorable and modest Johann Leonhard Bernhardt, farmer in Zweifelsheim were announced as engaged. However, because the church was under construction, the marriage was postponed and did not take place until September 18, the 15th Sunday after Trinity.0 -
Thank you for your time.
0