translation request please
Would someone please take the time to read and translate this death record.
Anna Catharina Ludin. Are parents different than on marriage records. (no. 1 on right)
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSZT-JSR4?view=index&action=view&cc=3015626&lang=en
thank you in advance
barry
Best Answer
-
Hello @brother Barry,
Translation:
No. 1. In the year 1854 on the 9th of January in the evening at 7 o'clock died here and was buried on the 12th of the same month in the morning at 10 o'clock by the undersigned curate in charge: Anna Katharina Ludin, aged 72 years, 5 months, and 17 days, legitimate daughter of the late citizen and cartwright Marx Ludin in Holzen and Elisabetha, née Bammerl, widowed wife of the late local citizen and day laborer Jacob Schmidlin. Witnesses: (1) August Schenrer, local citizen and master smith; (2) Georg Friedrich Klein, local citizen and farmer.
Mappach, on the 12th of January 1854.
W. Stern, curate in charge.My comment: The father is the same as in the two marriage records, but here the mother is identified as Elisabetha Bammerl. In the two marriage records she was identified as Catharina Bammerl. It's possible that "Elisabetha" was one of her additional names, either a forename or a middle name.
0
Answers
-
thank you again, for comparing the records and helping me figure out why Anna had two sets of parents.
i named her mother Catharina Elisabetha
barry
0 -
You're very welcome, @brother Barry.
0