Assenheim, Hessen - baptism in 1840 - Dietz family - transcription/translation
The baptism record is for Johann Konrad Andreas, the 2nd child of Andreas Dietz & Margaretha who was born illegitimate to Margaretha Kopp. My transcription is mostly complete (fortunately some parts are worded exactly the same as the baptism record of an older sibling). I need help with missing words and any corrections. The translation would be appreciated. The image of the record is attached to the person page in "sources":
https://www.familysearch.org/tree/person/sources/MX6N-ZH
I'm especially interested in Margaretha's mother Margaretha Kopp. If I read the record correctly, it says she is the widow of the deceased citizen and linen weaver Kaspar Jochim in Assenheim. This seems to be the same person as a Kaspar Jochim mentioned as the father of the witness in the baptism record for Johanne Elisabeth Dietz (older sister of Johann Konrad Andreas) posted previously. I'm searching for a marriage record and other records to confirm if this is the same Kasper Jochim.
Thank you!
Im Jahr Christi achtzehenhundert vierzig
den neun und zwanzigsten Mai Nach-
mittags um fünf Uhr gebar nach
geschehener glaubhafter Anzeige Mar-
garetha, die unverheurathete Tochter
den Margaretha Kopp, Wittwe des
dahier verstorbenen Bürgers und
Leinwebers Kaspar Jochim, ihr zwei-
tes unheliches Kind, einen Knaben, den
ersten Knaben, welcher am vierzehn?
Juni getauft und Johann Konrad Andreas
genannt wurde. Taufzeuge war:
Johann Konrad, der unverheurathete
uneheliche Sohn der Maria Magdelena Kopp,
weiland Jakob Kopps unverheuratheten
Tochter, welcher dieses Protocoll nebst
der verpflichteten Hebamme Dorothea, der
Ehefrau des hiesigen Bürgers und Lein-
webers Bernhard Frohbefen? geborene
Schmidt und mir, dem Pfarrer, der die Taufe
verrichtete, unterschreibet hat.
Dorothea Frohbefen
Konrad Kopp
?
Zu dem in verstehendem? Protocoll genannten Kinde
hat sich als Vater bekannt Andreas Dietz unver-
heuratheter Sohn von dem in Gunzenau beÿ Lauter-
bach verstorbenen Ortsbürger und Fuhrmann Mel-
chior Dietz und hat diese Anerkenntniß durch sei-
nes Namens unterschrift beglaubigt:
Andreas Dietz, die ?
? Pfarrer
Margin note:
Johann Konrad Andreas 1t[en] unehelicher Sohn von Margaretha Kopp und Andreas Dietz.
Durch nachfolgende Heurath legitimirt S[iehe] Cop[ulations] Prot[ocoll] S[eite] 153. ? Pfarrer
[After the signature, there is another note. If the info seems to not be helpful, then I don't need this transcribed.]
Best Answers
-
@Debra Palmer01 Here is the translation of what you posted above
In the year of Christ eighteen hundred and forty, on the twentieth of May at five o'clock in the afternoon, according to a credible report, Margaretha, the unmarried daughter of Margaretha Kopp, widow of the local citizen and linen weaver Kaspar Jochim, gave birth to her second illegitimate child, a boy, the first boy, who was baptized on June 14 and named Johann Konrad Andreas. The baptism witness was: Johann Konrad, the unmarried illegitimate son of Maria Magdelena Kopp, the late Jakob Kopp's unmarried daughter, who signed this protocol together with the obligatory midwife Dorothea, the wife of the local citizen and linen weaver Bernhard Frohbefen? born
Schmidt and me, the pastor who performed the baptism.
Dorothea Frohbefen
Konrad Kopp
?The father of the child named in the protocol is Andreas Dietz, unmarried son of the local citizen and carter Melchior Dietz, who died in Gunzenau near Lauterbach, and has authenticated this acknowledgment with his signature:
Andreas Dietz, the ?
? pastor
Margin note:
Johann Konrad Andreas, illegitimate son of Margaretha Kopp and Andreas Dietz.
Legitimized by the following marriage, see copulation protocol, page 153. ? pastor
1 -
The note at the bottom of the right column says:
Gestorben den 12 Januar(?) 1856 in Sch__berg lt. Nachricht von der __ H____? v. 15. Nov. 1859 K. Müller, Pfr.
Translation:
Died on January(?) 12th, 1856 in Sch__berg according to notice from ____ of November 15th, 1859. K. Müller, pastor
1 -
Correct, @Debra Palmer01 : 29th of May.
1
Answers
-
Thank you, @KAClark2, your translation of the record is helpful and much appreciated! I just want to clarify the day of birth, which is the "twentieth" in the translation. I read the day as "den neun und zwanzigsten" (the 29th). Please confirm which is the correct one.
0 -
Thanks, Wolf, for the confirmation.
0 -
Thank you, Ulrich, for translating the note I couldn't read.
With a birth date of 29. 05.1840 and a death date of 12.01(?).1856, Johann Konrad Andreas would have been 15 years old when he died at a place (the name partially readable in the note) outside of Assenheim. My guess is that because of his age, he may have been an apprentice. It's interesting that after his death, almost four years went by until the pastor in Assenheim got the notice and then added the note to the church book entry. I checked Meyers Gaz using a wildcard for a death place of "Sch_berg" and got many results. I guessed that the place could be "Schauberg" which is in Bavaria, but it's far from Assenheim. Of course, searching for a death record without knowing the name of the place, is like trying to find a needle in a haystack. However, having at least his death date is a good thing. Thanks again.
0 -
Here is his death record in
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSJD-QSCN-5?i=185&cat=186520
2 -
@JohnsonGreg, Wow, I was thinking the death record would probably be too difficult to find and then you saved the day!
0