Marriage record translation help please
Comments
-
Transcription:
Niederquembach, Donnerstag den 2. December ao 1680, ward Johannes Jürg, allhir zu Cröffelb: wittiber, mit Cathrin Adam Ulms s: ehlich hinderlasene Wittib copulirt:
Auch damals copulirt Andreas Daniel und Anna Margreth, obbemeltes Joha[nn]e: junges TochterTranslation:
Niederquembach, Thursday, December 2nd, in the year 1680, Johannes Jürg, widower from here at Cröffelbach, was married to Cathrin, surviving widow of the late Adam Ulms.
Also married at that time were Andreas Daniel and Anna Margreth, the young daughter of the above Joha[nn]es.1 -
So that was a family affair of marriages
0 -
I need to thank you for transcribing the German writing. It helps to connect with the sentence structure along with recognizing more of the letters/words.
1