marriage translations-Gossmann 1830
Best Answers
-
Here's the translation of the first record -
1 Lorenz Goßmann of Rohrbach, a cartwright, legitimate son of the innkeeper Johannes Goßmann and his wife Catharina Elisabeth nee Fuchs, with
Anna Catharina Hildebrand, also from Rohrbach, legitimate daughter of the farmer from there Johannes Hildebrand and his deceased wife Anna Catharina nee Schneider, married on 31 January [1830].
Margin notes - Lorenz died 22 April 1868. Anna Catharina died in the L. hospital in Fulda on 10 February 1843.
0 -
Hello @TrishAndersen,
Translation of record no. 1:
1. Lorenz Gossmann, from Rohrbach, a cartwright, legitimate son of the innkeeper Johannes Gossmann and his wife Catharina Elisabeth, née Fuchs, with Anna Catharina Hildebrand, likewise from Rohrbach, legitimate daughter of the field farmer from there Johannes Hildebrand and his deceased wife Anna Margaretha, née Schneider, were married on the 31st of January 1830.
Additional information recorded in this record:
Groom died: 22 April 1868.
Bride born: 20 Oct 1804.
Bride died: in the regional hospital at Fulda on 10 February 1843.
0 -
Here's the translation of the second record -
2 Nicolaus Hildebrand, a linen weaver, the legitimate son of the deceased farmer in Rohrbach Nicolaus Hildebrand and his wife Barbara Elisabeth nee Stephan, with
Catharina Elisabeth Schaub, from Hönnbach, the surviving legitimate daughter of the deceased day laborer Conrad Schaub, married on 11 April 1830.
Margin notes - Nicolaus died on 16 April 1871. Catharina died on 31 January 1856.
0 -
Here's the translation of the third record -
4 Heinrich Hildebrand, legitimate son of the deceased farmer in Rohrbach Nicolaus Hildebrand and his widow Barbara Elisabeth nee Stephan, with
Anna Gertrauda Schmidt from Lispenhausen, legitimate daughter of the farmer from there Otto Schmidt and his wife Maria Elisabeth nee Schmidt, married on 7 November [1830].
Margin note - Heinrich died on 21 February 1870.
0 -
Hello @TrishAndersen,
Translation of record no. 2:
2. Nicolaus Hildebrand, a linen weaver, legitimate son of at Rohrbach deceased field farmer Johannes Hildebrand and his wife Barbara Elisabeth, née Stephan, with Catharina Elisabeth Schaub, from Hönnbach, surviving legitimate daughter of the deceased day laborer from there Conrad Schaub, were married on the 11th of April 1830.
Additional information recorded in this record:
Groom died: 16 April 1871.
Bride died: 31 January 1856.
0 -
Hello @TrishAndersen,
Translation of record no. 4:
4. Heinrich Hildebrand, a field farmer, legitimate son of the deceased field farmer Nicolaus Hildebrand at Rohrbach and his widow Barbara Elisabeth, née Stephan, with Anna Gertrude Schmidt of Lispenhausen, legitimate daughter of the field farmer Otto Schmidt from there and his wife Maria Elisabeth, née Schmidt, were married on the 7th of November 1830.
Additional information recorded in this record:
Groom died: 21 February 1870.
My comment: The word "Landbauer" could be translated simply as farmer, though in some place it translates as farmer of flat lands (as opposed to farmers in the mountains), thus field farmer. You can choose to use "field farmer" or "farmer" — both would be accurate.
0
Answers
-
So very much appreciated.
0