Home› Groups› Austro-Hungarian Empire Research

Austro-Hungarian Empire Research

Join

Help please reading german handwriting in marriage records collection

tcbbth
tcbbth ✭
May 25, 2024 in Social Groups

Although I can read printed German well,  currently I am struggling with old German handwriting in un-indexed collection of marriage record images “Heiraten 1799-1840”.

Somewhere within this image collection is an image of record of the 24 July 1834 marriage in Nohfelden between Peter Klemm and Anna Maria Leissmann (my ancestors). 

When spot-checking lots of images within this collection, however, I am not having much success in reading the handwritten German script that specifies the year 1834.

Could someone please have a look at this image, for example, and let me know whether this one is dated 1834 in handwriting at the start of this record?

Once I can find the series of record images from 1834, that should help me locate the one record for my ancestors that I am looking for! https://www.familysearch.org/ark%3A/61903/3%3A1%3A3Q9M-CSV3-FQ74-1?i=618

Tagged:
  • German Records
0

Answers

  • Áine Ní Donnghaile
    Áine Ní Donnghaile ✭✭✭✭✭
    May 25, 2024 edited May 25, 2024

    Repaired URL:https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSV3-FQ74-1

    Note that putting the URL on a line alone will generally cause a corruption.

    Since that page was record 24 of the year, I paged back, to the beginning of that year, and forward, to the end of the year, to verify. The last page of each year has a list/index/table of contents, with the year in cursive. That image from your URL is from 1839.

    The list for 1834, dated 10 Jan 1835, is on Image 535. https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSV3-FQ7B-Z?i=534 The records for 1834 will be preceding that image.

    3
  • Julia Szent-Györgyi
    Julia Szent-Györgyi ✭✭✭✭✭
    May 25, 2024

    The indexes are compiled in, and thus dated to, the following year, but they appear to be pasted in at the beginning of the year they apply to. It's the second column of numbers that corresponds to the "Heurats-Akt" number. (I have not succeeded in deciphering the column headers.) Peter and Anna Maria are on image 544 (https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSV3-FQ7R-J?i=543).

    Near as I can tell, it says the bride was all of fifteen years old. As the parent of an almost-14-year-old, that's, uh, scary.

    3
  • Áine Ní Donnghaile
    Áine Ní Donnghaile ✭✭✭✭✭
    May 25, 2024

    Thanks for that Julia. I can decipher some but not all, by any means, of the German cursive. Out of practice; too many years have passed since I did it every day.

    2
  • tcbbth
    tcbbth ✭
    May 26, 2024

    Dear Áine and Julia,
    Many thanks for such prompt help in pointing out the yearly indexes, and pinpointing the marriage record for my ancestors.  Much appreciated.
    This marriage record offers a treasure trove of detail, and I have started a working transcription (for reference, included below).

    At this point, I am still trying to puzzle out some key details:
    ** Confirmed ages, places of birth , and residences of my ancestors and their parents
    ** Confirmed ages and residences of their four witnesses 

    I’ll appreciate any insights into deciphering sections of cursive German script that I have marked with question marks in my work-in-progress transcription included below.
    Any help gratefully received!
    Regards
    Thom
    P.S. — Like Julia, I was surprised to note Anna Maria was 15 at marriage.  That was much lower age than usual, even in the rural areas, though within the legal limits of the era. Different, difficult and turbulent times. When spot-checking records around this collection, I noticed the following footnote below some French records: “L’age requis pour le mariage est quinze ans pour les hommes, et treize ans pour les femmes”. Over periods of Napoleonic Wars, records for this area in German-speaking Saarland alternated between German and French.  Quite astonishing to see how some records in this collection use the French Revolutionary calendar for year numbering and months!  All rather confused, confusing, and unsettling in terms of social and cultural norms ….


    ** ** ** 
    PARTIAL TRANSCRIPTION OF MARRIAGE RECORD
    Im Jahr tausend acht hundert und vier und dreizigsten ein und zwanzigsten des Monats July um zehn Uhr des morgens erschienen vor mir Civilstands-Beamten der Bürgermeisterei Wolfersweiler im Amte Nohfelden, Fürstenthum Birkenfeld,
    einerseits der. Peter Klemm gemäß beigelegtem
    Geburtsscheine alt ??? und zwanzig Jahre, geboren zu ????????
    wohnhaft zu ?????, null jähriger Sohn des
    ?????? Jacob Klemm ?????? und ???????  ???????? Margarethe Loch
    wohnhaft zu ??????   ?????????
    wohnhaft zu ????, ?????
    Andererseits die Anna Maria Leißmann
    gemäß beigelegtem Geburtsscheine alt fünfzehn Jahren
    Jahre, geboren zu ??????
    wohnhaft zu ?????, ??????
    ???? jähriger Tochter des ????? Jacob Leissmann ?????? ?????
    wohnhaft zu ?????, ??????
    und ??????  Anna Maria Petry  und fordert mich auf
    gesetzlichen Abschließung ihrer versprochenen Ehe zu schreiten, indem nach den geschehenen Bekanntmachungen ihrer Eheversprechung, wovon die erste am zwanzigsten des Monats July im Jahr tausend acht hundert und vier und dreißig um acht Uhr des morgens
    ……..
     in Gegenwart von vier Zeugen in doppeltem Original aufgesetzt, nämlich:

    1. Des Andreas Klemm, ??????
      alt ???? und zwanzig Jahre, wohnhaft zu ?????, welcher erklärte
      ???????? ???????
    2. Des Philipp ?????  ??????
      alt fünfzig Jahre, wohnhaft zu ?????, welcher erklärte
      ???????? ???????
    3. Des ????????  Carl ????????
      alt neun und zwanzig Jahre, wohnhaft zu ????????, welcher erklärte
      ????????
    4. Des Johann ????????, ????????
      alt acht und zwanzig Jahre, wohnhaft zu ????????, welcher erklärte
      ???????? ???????? ????????
      welche Zeugen mit den zusammengegebenen Ehegatten und mir nach gehaltener Vorlesung
      ????????  ???????? ???????? ????????
      So geschehen zu ________ im Jahr, Monat und Tag wie oben…..
    0
  • Julia Szent-Györgyi
    Julia Szent-Györgyi ✭✭✭✭✭
    May 26, 2024

    Sticking to the handwritten parts, I get:

    vier und dreissig, vier?undzwanzigten
    Juli, zehn, Morgens
    Nohfelden, Nohfelden
    Peter Klemm
    acht und zwanzig, Deckenhardt
    Schuhmacher, Deckenhardt, voll
    verstorbenen Jacob Klemm, in Leben
    Deckenhardt
    hierge???ärtigen und ??? Margarethe geboren
    ???, Deckenhardt, ??frau
    Anna Maria Leissmann
    fünfzehn, Steinberg
    ohne Profession, Steinberg
    minden, verstorbene Jacob Leissmann, in
    Leben ackerer(??), Steinberg, g???ärtigen
    und ??? Anna Maria Petr?
    ??ten
    July, vier und dreissig, ??
    Morgens
    dreizigten?, Juli
    vier und dreizigs, Morgens, ??

    And then I utterly run out of steam.

    I suggest asking this in the Germany Research group. The people there are much better at this stuff.

    2
  • tcbbth
    tcbbth ✭
    May 26, 2024

    Absolutely brilliant, Julia!

    Thank you so much for your help and for the further advice — greatly appreciated 🙏

    0
  • StH31
    StH31 ✭✭✭
    May 28, 2024

    @tcbbth Working with your script:

    Im Jahr tausend acht hundert und vier und dreißigsten ein und zwanzigsten des Monats July um zehn Uhr des morgens erschienen vor mir Civilstands-Beamten der Bürgermeisterei Wolfersweiler im Amte Nohfelden, Fürstenthum Birkenfeld,
einerseits der. Peter Klemm gemäß beigelegtem
Geburtsscheine alt achtundzwanzig Jahre, geboren zu ?edenhardt, Schuhmacher,
wohnhaft zu ?edenhardt, voll jähriger Sohn des 
verstorbenen Jacob Klemm , im Leben wohnhaft zu ?edenhardt und der gegenwärtigen und einwilligenden Margarethe Loch (possibly: Lach)
 wohnhaft zu ?edenhardt, Ackerfrau

Andererseits die Anna Maria Leihsmann
gemäß beigelegtem Geburtsscheine alt fünfzehn Jahre, geboren zu Steinberg, ohne? ? 
wohnhaft zu Steinberg, ??????
minderjährige Tochter des noch lebenden Jacob Leihsmann, Ackerer
wohnhaft zu Steinberg
und der gegenwärtigen und einwilligenden Anna Maria Petry  und forderten mich auf, zur feierlichen
gesetzlichen Abschließung ihrer versprochenen Ehe zu schreiten, indem nach den geschehenen Bekanntmachungen ihrer Eheversprechung, wovon die erste am zwanzigsten des Monats July im Jahr tausend acht hundert vier und dreißig um acht Uhr des Morgens
und die zweite am dreisigsten des Monaty Juli im Jahr tausend acht hundert vier und dreißig des Morgens um vier Uhr,
    verkündet wurde, keine Hinderniss oder sonstige Einsprüche dagegen vorgebracht worden seyen,
    ...
 in Gegenwart von vier Zeugen in doppeltem Original aufgesetzt, nämlich:
    1 Des Andreas Klemm, Handelsmann
alt sechs und zwanzig Jahre, wohnhaft zu ?Gudeswailer, welcher erklärte
er seye Bruder des Ehemanns
    2 Des Philipp Seibert, Ackerer
alt fünfzig Jahre, wohnhaft zu Steinberg, welcher erklärte
Freund der Eheleute zu seyn
    3 Des Zacharias  Carl Lach, Kutschverleier(?)
 alt neun und zwanzig Jahre, wohnhaft zu ?Wolfersweiler, welcher erklärte
nicht verwandt zu seyn mit den Eheleuten
    4 Des Peter Schmidt(?), Ackerer
 alt acht und zwanzig Jahre, wohnhaft zu ?edenhard, welcher erklärte
ebenfalls mit den Eheleuten nicht verwandt zu seyn
welche Zeugen mit den zusammengegebenen Ehegatten und mir nach gehaltener Vorlesung diesen Akt unterschrieben haben mit Ausnehmen der beiden Mütter und der Braut welche im Schreiben unerfahren ihr Handzeichen machen
    
So geschehen zu ________ im Jahr, Monat und Tag wie oben…..

    3
  • tcbbth
    tcbbth ✭
    May 29, 2024

    @StH31 thank you so much for your great help with reading the German handwriting. All help deeply appreciated!

    0
  • tcbbth
    tcbbth ✭
    May 29, 2024

    There's one last handwritten passage, at the start of the second paragraph in the original:

    "Da mir auch wirklich kein Einspruch gegen dieses Eheverlöbnis zugestellt ist, die Verlobten sich auch über die am ???? Statt gehabte
    kirchliche Einsegnung durch producirten Trauschein,"

    This handwritten passsage seems to decribed where the religious marriage ceremony took place, but I haven't managed to puzzle out …

    Many thanks again for all help.

    0
  • StH31
    StH31 ✭✭✭
    May 30, 2024 edited May 30, 2024

    @tcbbth

    "Da mir auch wirklich kein Einspruch gegen dieses Eheverlöbnis zugestellt ist, die Verlobten sich auch über die am heutigen von Pfarrer Wolff dahier Statt gehabte kirchliche Einsegnung durch producirten Trauschein … ausgewiesen haben“

    The couple proved that parish priest Wolff had married them by providing the marriage certificate. (And the registrar confirmed that he knew of no objection to the betrothal.)

    1
Clear
No Groups Found

Categories

  • All Categories