Transcription of place name
I the 1840's estate records for my 4th great-grandmother from Bavaria. She lived in Mensengesäß, now part of the market town of Mömbris in Unterfranken (near the border with Hesse). Based on previous pages in the file, I have deduced that one of the daughters, Elisabetha, moved away from Mensengesäß toward the end of the probate process but returned for the final proclamation. I think this page says where she moved to, but I can't read the name of the place. Help please? (Item 3, just after her name Elisabetha Alig).
Best Answer
-
Hello @Karen Engelauf,
The word you are asking about is not a place.
Here is a transcription and translation of no. 3:
(3) Elisabetha Alig, grossjährig und ledig allda = Elisabetha Alig, of legal age and single there.
My comment: grossjährig = of legal age, age of majority, adult.
Because the place mentioned in item no. 2 immediately above is Mensengesäß, "there" in no. 3 might be referring to that place.
0
Answers
-
Ahh, that's it! Thank you very much.
0 -
You're welcome, Karen.
0