Translation Request: World War I Personnel Rosters
Looking for translation of the additional comments section on the left hand side of the page for Fritz Johann Böhm on the dates 27.8.17, 10.8.18, and 24.9.19. Fields 10, 13, and 15 may contain abbreviated versions of the same information.
In addition to this overlay pasted in the record book, there is an additional overlay written at a different time with slightly different wording. That overlay can be found at:
The original page in the record book, again with slightly different wording, can be found at:
https://www.ancestry.com/imageviewer/collections/1631/images/31010_175417-00564
and
https://www.ancestry.com/imageviewer/collections/1631/images/31010_175417-00567
Thank You.
Best Answer
-
Here's the translation for the comments -
On 27.8.17, wounded at Azernowitz (G. G. r[ight] shoulder joint / Bav[arian] field hosp[ital] 57
Since 10.8.18 in English captivity at Lihons
On 24.9.19 back from English captivity via [Dulag = transit camp] Mannheim
The [can't read] capture of Böhm is confirmed. Bayreuth, 19 February 1930
#10 - + 10.8.18 - came into English captivity
29.9.19 - released from Dulag Mannheim to Memmelsdorf Bez. Amt. Ebern. Bez. Kdo. Bamberg
#13 - Since 10.8.18 in English captivity until 29.9.19
#15 - From Dulag 8 [Hafen?] compensated with fees (50M) discharge money, as well as discharge [Anzug? = clothing / suit] received there
0
Answers
-
The word before capture is "through no fault of his own" (unverschuldete).
0 -
Thank You for the quick response. Some of this confirms family stories.
0