Translation for christening record in Hambach-Rheinland Pflaz
I have been able to identify that the father is Joanne Adamo and the daughter is Catharina. The birth date is 9 June 1815. Not sure about any of the rest of the document. I realize that this is latin and would like to know how the names sould be spelled in German. Thank you for your help in this matter.
Theone Kartchner
Comments
-
Transcription:
Anno Domini 1816 die nona Junii baptizavit R.D. Henrich p.t. vicarius infantem eodem natam ex joanne Adamo Sch__per __, et Susanna conjugata legimita, nomen infantis est Catharina; levans erat Margaretha Lambert filia legitima Johan__ Philippi Jacobi Lambert defuncti civis hujatis. ita textor Ego Mathias Sch___ p.t. Parochus
Translation:
In the year 1816, on the ninth of June, Reverend Henrich, for the time being vicar baptized an child born the same day to Johann Adam Sch__per and Susanna, his legitimate wife; the name of the child is Catharina; Sponsor was Margaretha Lambert, legitimate daughter of Johann Philipp Jacob Lambert, a deceased local citizen. So testify I, Mathias Sch___ Pastor for the time being
1 -
Thank you so much for the translation. What does it mean to be a sponsor?
0 -
Baptismal sponsor = godparent.
0