Please help translation
Please translate handwritten text on lines 2-4.
I read: "? the policeman Czeschlik ?? the Shipowner[but I can't the rest of the word] Franz Frost
.2. Why would a policeman be coming forward to report this? Is there something unusual about this?
3. Time: is this 9:30 pm...nachmittags neun einhalb...after noon nine and a half?
Thank you so much.
Roberta King
Answers
-
The police officer is not reporting the birth of this child, the father, Franz Frost, is reporting it. The police officer is identifying Franz Frost to the civil registrar.
Here is a translation of the record:
No. 50
Krappitz, 20 July 1880
Before the undersigned civil registrar appeared today, personally identified by the police officer Czeschlik from here, the "Schiffseigenthümer" [ship owner] Franz Frost, residing in Krappitz, Catholic religion, and reported that from Magdalena Frost, née Hyttrek, his wife, Catholic religion, residing with him at Krappitz, on the 17th of July of the year 1880, after midday at 9:30 pm, a child of the male gender was born, who received the forenames Alexander Hÿacinth.
Read aloud, approved, and signed
Franz Frost
The Civil Registrar
[his signature]
Certified in accordance with the Main Register
Krappitz, on the 20th of July 1880
The Civil Registrar
[his signature]
0