Home› Groups› Austro-Hungarian Empire Research

Austro-Hungarian Empire Research

Join

Translation request

Melanie Lopez Anderson
Melanie Lopez Anderson ✭
October 19, 2023 edited October 19, 2023 in Social Groups
image.png

This is a marriage record my 2nd great grandparents, Mihaly Kiska and Zsofia Misura.

I believe their parents are listed below their names. Thank you for your help!

Tagged:
  • Translation
0

Best Answer

  • Julia Szent-Györgyi
    Julia Szent-Györgyi ✭✭✭✭✭
    October 20, 2023 Answer ✓

    Mihály Kiska, day-laborer, son of married couple József Kiska and Mária Vanyovszky

    Zsófia Mis̄ura, daughter of married couple János Mis̄ura and Katalin Kac̈ko

    (Neither s-macron nor c-diaeresis are part of any alphabet that I know of, but those are what the letters look like to me.)

    2

Answers

  • Melanie Lopez Anderson
    Melanie Lopez Anderson ✭
    October 20, 2023

    A million thank yous! I appreciate it!!!

    0
  • Suzi_Trotter
    Suzi_Trotter ✭
    November 7, 2023

    The s-macron (s̄) could be an š (used in Czech and a few other languages; sounds like -sh-); the c-diaeresis (c̈) could be a misplaced umlaut where it should really be over the a (like Käcko, used in German) or it could be a č (also used in Czech and a few other languages; sounds like -ch-).

    I find that people keeping the records often mix their languages. German makes sense as a mix in where this used to be under Austria where the national language is German. If the priest was a native Czech or Slovak, that could influence his writing as well. Croatian and Slovenian uses the š and č as well, so this would be common in various parts of the Kingdom of Hungary, even if not actually Hungarian.

    0
Clear
No Groups Found

Categories

  • All Categories