Home› Groups› Czechia Research

Czechia Research

Join

Can someone please translate this marriage record ?

fricibacsi
fricibacsi ✭
October 19, 2023 in Social Groups

Státní oblastní archiv v Praze (soapraha.cz)

10433 pg. 19

Petr Kreiner and Josefa Kormann.

As much information as possible

Thank you

fricibacsi

0

Answers

  • Betseylee Browning
    Betseylee Browning ✭✭✭
    October 19, 2023 edited October 19, 2023

    Here is an article on the structure of marriage records. In fact, you will find this blog extremely helpful in studying how to interpret the records. I do not speak Czech but translate daily. It does take patience, dedication, and the willingness to learn. http://czechgenealogy.nase-koreny.cz/2017/09/structure-of-records.html

    Abbreviations:

    almost the same as in baptism records

    Additional and only seen in marriage record could be:

    Bew., Bewill. - Bewilligung - permission

    (Ober)vorm. (etc.) - (Ober)vormundschaftliche - (High)guardian-office

    mindj. - minderjährig - minor

    Disp. - Dispens - dispensation

    Urk. - Urkunden - documents

    Arch. - Archiv - archive (mostly parish archive)

    Fasc. - Fascikl - volume

    Aufgeb. - Aufgeboten - banns

    Verkünd. - Verkündigung - banns

    Ehelz, (etc.) - Ehelizenz - wedding document/permission

    Taufsch. - Taufschein - baptismal certificate


    1st column: banns and date of marriage: 8 Nov 1859,

    2nd column: House # 73

    3rd column: Third column Groom, his parents and grandparents

    Groom: Petr Kreiner vojensky=military kovar=blacksmith and lehar Koniu R(egiment) Beschatt, a Remontirungs- Commanda from Nymberku, okrese Nymberskeho, vlastni=own syn= son of Jana Kreinera, rolnika=peasant from Hornim Teisinku? House 19, Okressn Mahrenburg-skeho, Kraje Marburg-skeho from Styrsku and his wife Anny born Aslinovy from _ies-u House unknown obou nabozenstoi Katholickeho=Catholic, house number unknown

    Column 4: Katholic,

    Column 6: 34 years old

    Column 7: single

    dle Kresteiho listu vyhotoveného=executed v Dehanskem farnim urade v Mahrenberg 13 Zari 1852= according to Krestei's letter drawn up in the Dehan parish office in Mahrenberg on 13 September 1852

    Column 8: Bride Josefa Kormannova and Nymburke house 73 okree nymburskeho, rodila= she gave birth from Veselym c.p=house 1, Hradisskeho Kraje from Morave=Moravia, vlastni=own dcera=daughter Karla Kormanna, Lehare koni c.K. Beschalt a Remontirung- Commandan from Mymburke House 13 nabozens Svi Katolicheho and his wife Judity born Rhusovy z ketskomete house 10 u Uhruh, evanjeliko=Evangelical, Lutheran kelvetskeko vyznani=confessed,

    Column 9: Katholic,

    Column 10: 28 years,

    Column 11: single, dle Krestniho liste vyhotoveného=executed n plneorm Kaple v Stuhlveihsenburg n dne (according to the baptismal certificate of execution or n plunorm Chapel in Stuhlveihsenburg) 12 Zari 1859 c= house 55

    Zenich oborzel povoleni ku votanp em do stavu v. manzelstvi v Josefou Karmennovon od c.K. Dozarstvi hrebeinho Commanda dopisen Velitelstvi Sehaj Commanda att. V Stabni Stan Nymburka ane 13 Oct 1859, byl timto povolenim pri rojenskych=born Shyjbach Bozuh polniko Superiorate v Praze=Prague trikrate, totiz dne 23.30 ryna and 1 listopadu 1859 Shyjbach Bozuh odani ad dekana nymburskeho _opisem polniko Superiorate ott. Praha=Prague dne 1 Listopad 1859 house 636 __ Bu. 1859

    Zenich extended the permission to vote to the state of marriage in Josefa Karmennovon from c.K. Dozarstvi hrebeinho Commanda lettered to the Sehaj Commanda att. In Stabni Stan Nymburk on 13 Oct 1859, this permission was given at the birth?? of Shyjbach Bozuh polniko= Polish Superiorate in Prague three times, that is, on 23.30 ryna and 1 November 1859, the prom of Seni K odani ad dean of Nymbursk was declared and held by the description of polniko Superiorate ott. Prague on 1 November 1859 house 636 __ Bu. 1859

    If you have any questions, please let me know. I did not know every word.

    Betseylee Browning

    0
  • fricibacsi
    fricibacsi ✭
    October 21, 2023

    Thank you.

    I don't have enough experience to even read the Czech writing. I will need to learn that before I can translate.

    fricibacsi

    0
  • Betseylee Browning
    Betseylee Browning ✭✭✭
    October 23, 2023

    It is really German Kurrent Script. The language is mostly German with a smattering of Czech. I would suggest watching the three webinars first.

    https://www.familysearch.org/en/help/helpcenter/lessons/old-german-script-part-1

    https://www.familysearch.org/en/help/helpcenter/lessons/old-german-script-part-2

    https://www.familysearch.org/en/help/helpcenter/lessons/old-german-script-german-church-and-civil-records-part-3

    0
Clear
No Groups Found

Categories

  • All Categories