Is there someone here who could translate a document for me? I think it is some sort of inventory,
Answers
-
Please share your document, I think someone can help.
0 -
Thanks, Shari. Here it is.
In ArkdivDigital it is
Bollebygds häradsrätt (P) FII:4 (1780-1789) Image 207 / Page 407 (AID: v142671.b207.s407, NAD: SE/GLA/11153)
And I think the pages following are also related.
0 -
Hi, I am missing a few words in this translation, but the majority is there. I only translated the main body of writing on the first page because that is the portion that directly gives genealogical information. Sometimes you can find clues in the rest of the document, but it is mostly just lists of items and debts. Maybe @Morris Geoffrey Fröberg @Savannah.Larson Savannah.Larson could take a look at the translation, especially the missing portions?
On April 25, 1787, on the report of the
widower Assar Hansson i Morghult Baggeg.
the inventory of the estate was performed for the deceased
wife Karin Pehrsdotter, who died last February and who, with
the widower, was survived by 4 children, her son
____ Hans Assarson, of age,
daughter Anna who is married to Hans Andersson
in Gjeskaby, and the underaged daughter
Ingebor, which all were present
___ the deceased daughter Annikas husband Anders
Hansson in Baggegården in his 3 underaged
children’s behalf to aid _____
in guardianship for the underaged daughter
Ingeborg _____ ______ cousin
Erik Larson in Bosgarden
In equality with what the married
child for portion received, the widower
gave up first the following articles namely
to the son Hans and daughter Ingeborg
and then the ____ property
in the following order:
This is an estate inventory performed for Karin after she died. The following pages are a list of her property and debts. The main body of writing at the beginning lists which of her family were living at the time and how they were to inherit the property. One of the odd things in this inventory is how it says there were four surviving children, but it only lists three. It may be possible that they are considering the son-in-law as the fourth child. Let me know if you have questions about any part of the translation or the document.
0 -
Thank you! This gives me more names and places to work with on Assar Hansson's file.
Much appreciated!
0 -
Forrest's first blank: "Her sons, Pehr and Hans Aassarson, both of age"
The second blank is more of a filler word, "jemte" that can mean equal or even (doesn't change the translation given)
The third blank: "to aid the father in the guardianship"
The fourth blank: "In the guardianship for the underage daughter Ingeborg the cousin Erik Larson in Bosgarden was suggested"
The fifth blank: "And then the inheritance was divided in the following order"
0 -
Thank you very much!
0